Inne utwory od GP Explorer
Inne utwory od Theodora
Opis
Kiedy wewnątrz trwa budowa stulecia, a na zewnątrz – nieskazitelny makijaż. Wszystko wydaje się błyszczeć, ale pod rozświetlaczem kryje się kurz i beton. Jest tu miłość z autotunem, samoocena na wyciągnięcie ręki i taniec między„bądź silna” a„dlaczego on nie pisze”. Głos dźwięczy jak kieliszek w barze na Manhattanie, ale w każdym„la-la-la” jest nerw, jakbyś wiecznie obiecywała sobie, że od poniedziałku zaczniesz wszystko od nowa, ale już jest środa, a obcasy przyklejają się do asfaltu. Trochę smutku, trochę zuchwałości – i cały świat, w którym nawet wyznanie miłości brzmi jak ścieżka dźwiękowa do przerwy reklamowej między„wszystko w porządku” a„właściwie to nie”.
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
J'ai vu le mal, j'ai vu le noir après les étincelles.
J'ai chanté la-la-la-la-la, en acting la-la-la-la-la.
Donc dès qu'j'ai fallu, j'dois t'demander « est-ce que tu m'aimes? » Tu m'as dit « non, non, non, non, non », même si t'es con, non, non, non, non.
Tranquille, après j'ai tout perdu, est-ce que tu m'aimes?
T'as dit « mais non, non, non, non, non, j'aime voir qu'est-ce qu'faut ton pantalon ».
Ma lady, je vais t'avoir un chantier. Même si pour toi tout, tout, tourne.
Elle m'dit « qu'est-ce que tu voudrais changer? » Moi, j'lui dis juste « tout, tout, tout ».
Parce que dans nos caisses sous les yeux, moi, moi dans l'oreille, dans les yeux.
Dis-moi « je t'aime », dis-moi « je t'aime », dis-moi « je t'aime » même si on vit deux.
Même si tu m'manques dans nos petits jeux, pour moi t'es juste un bon petit peu.
J'lui dis « je t'aime », j'lui dis « je t'aime », j'lui dis « t'aimes » mais pour le cœur.
Parce que dans nos caisses sous les yeux, moi, moi dans l'oreille, dans les yeux.
Dis-moi « je t'aime », dis-moi « je t'aime », dis-moi « je t'aime » même si on vit deux.
Même si tu m'manques dans nos petits jeux, pour moi t'es juste un bon petit peu.
J'lui dis « je t'aime », j'lui dis « je t'aime », j'lui dis « t'aimes » mais pour le cœur. En 2010, logique, je lâche un néné.
Les suceurs lèchent mes bâtisses sont pas trop nettes, mais j'veux juste qu'on parle, veux du buste, t'as tes minés.
Tes lettres d'amour, j'les chie droit dans mes toilettes.
Bad sexy girl alert, il faut six corps dans la rer.
Le décalage horaire, j'suis à New York, j'suis vite fait en arrière. J'vois des tafs et des talis, des talmais pas d'amour en l'air.
Y a des tafs, j'ai des talis, des tas jusqu'au prince de Bel-Air.
Ma lady, je vais t'avoir un chantier. Même si pour toi tout, tout, tourne.
Elle m'dit « qu'est-ce que tu voudrais changer? » Moi, j'lui dis juste « tout, tout, tout ».
Parce que dans nos caisses sous les yeux, moi, moi dans l'oreille, dans les yeux.
Dis-moi « je t'aime », dis-moi « je t'aime », dis-moi « je t'aime » même si on vit deux.
Même si tu m'manques dans nos petits jeux, pour moi t'es juste un bon petit peu.
J'lui dis « je t'aime », j'lui dis « je t'aime », j'lui dis « t'aimes » mais pour le cœur.
Parce que dans nos caisses sous les yeux, moi, moi dans l'oreille, dans les yeux.
Dis-moi « je t'aime », dis-moi « je t'aime », dis-moi « je t'aime » même si on vit deux.
Même si tu m'manques dans nos petits jeux, pour moi t'es juste un bon petit peu.
J'lui dis « je t'aime », j'lui dis « je t'aime », j'lui dis « t'aimes » mais pour le cœur.
Tłumaczenie na język polski
Widziałem zło, widziałem czerń po iskrach.
Śpiewałam la-la-la-la-la, grając la-la-la-la-la.
Więc gdy tylko musiałem, musiałem zapytać: „Czy mnie kochasz?” » Powiedziałeś mi „nie, nie, nie, nie, nie”, chociaż jesteś głupi, nie, nie, nie, nie.
Uspokój się, po tym jak straciłem wszystko, kochasz mnie?
Powiedziałeś „ale nie, nie, nie, nie, nie, lubię zobaczyć, jak wyglądają twoje spodnie”.
Moja pani, załatwię ci plac budowy. Nawet jeśli dla Ciebie wszystko, wszystko się obróci.
Powiedziała do mnie „co chciałbyś zmienić?” Mówię mu po prostu „wszystko, wszystko, wszystko”.
Bo w naszych pudłach pod oczami, ja, ja w uchu, w oczach.
Powiedz mi „kocham cię”, powiedz mi „kocham cię”, powiedz mi „kocham cię”, nawet jeśli mieszkamy razem.
Nawet jeśli tęsknię za tobą w naszych małych zabawach, dla mnie jesteś tylko trochę dobry.
Mówię mu „kocham cię”, mówię „kocham cię”, mówię „kocham cię”, ale sercem.
Bo w naszych pudłach pod oczami, ja, ja w uchu, w oczach.
Powiedz mi „kocham cię”, powiedz mi „kocham cię”, powiedz mi „kocham cię”, nawet jeśli mieszkamy razem.
Nawet jeśli tęsknię za tobą w naszych małych zabawach, dla mnie jesteś tylko trochę dobry.
Mówię mu „kocham cię”, mówię „kocham cię”, mówię „kocham cię”, ale sercem. Logicznie rzecz biorąc, w 2010 roku wypuściłem sikorkę.
Frajerzy liżą, że moje budynki nie są zbyt czyste, ale chcę tylko porozmawiać, chcę trochę popiersia, masz swoje miny.
Twoje listy miłosne, spuszczam je prosto do toalety.
Alarm złej seksownej dziewczyny, potrzebujemy sześciu ciał w areszcie.
Różnica czasu, jestem w Nowym Jorku, szybko wracam. Widzę prace i talisy, prace, ale nie ma miłości w powietrzu.
Są prace, mam tali, wiele obowiązków związanych z księciem Bel-Air.
Moja pani, załatwię ci plac budowy. Nawet jeśli dla Ciebie wszystko, wszystko się obróci.
Powiedziała mi: „Co chciałbyś zmienić? » Mówię mu po prostu „wszystko, wszystko, wszystko”.
Bo w naszych pudłach pod oczami, ja, ja w uchu, w oczach.
Powiedz mi „kocham cię”, powiedz mi „kocham cię”, powiedz mi „kocham cię”, nawet jeśli mieszkamy razem.
Nawet jeśli tęsknię za tobą w naszych małych zabawach, dla mnie jesteś tylko trochę dobry.
Mówię mu „kocham cię”, mówię „kocham cię”, mówię „kocham cię”, ale sercem.
Bo w naszych pudłach pod oczami, ja, ja w uchu, w oczach.
Powiedz mi „kocham cię”, powiedz mi „kocham cię”, powiedz mi „kocham cię”, nawet jeśli mieszkamy razem.
Nawet jeśli tęsknię za tobą w naszych małych zabawach, dla mnie jesteś tylko trochę dobry.
Mówię mu „kocham cię”, mówię „kocham cię”, mówię „kocham cię”, ale sercem.