Inne utwory od Mariella y Venero
Opis
Producent: Alcides Hidalgo
Kompozytor: Alcides Hidalgo
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Margarita se enamora del día.
Aunque el paisaje es hermoso y perfecto, lo que sus oídos perciben a lo lejos no son cantos de pájaros en el viento.
Es imposible ver una manada de elefantes en esa planicie, se dice.
Pero es justo eso lo que escucha.
Pasos inmensos llenos de impulso, un cuerpo moviéndose a un ritmo extremo.
Margarita se aproxima a descolgar una sábana blanca en el jardín cuando de pronto los ve.
Vienen a toda desesperación.
El ritmo que llevan los va a acercar a donde ella está y no son elefantes, son aves.
Margarita corre y se esconde. Jum, pobre.
No tiene ni idea que ellos cargan más angustia que ella.
Llegan, pero siguen corriendo, no se detienen.
Margarita guarda el momento para salir al jardín otra vez.
Con el paso del tiempo siente menos miedo.
Se ha vuelto cada vez más recurrente ver aves pasar preparando el vuelo.
Tłumaczenie na język polski
Margarita zakochuje się w tym dniu.
Chociaż krajobraz jest piękny i doskonały, to, co Twoje uszy dostrzegają w oddali, nie jest śpiewem ptaków na wietrze.
Mówi się, że na tej równinie nie można zobaczyć stada słoni.
Ale to tylko to, co słyszy.
Ogromne kroki pełne rozmachu, ciało poruszające się w ekstremalnym tempie.
Margarita ma właśnie zdjąć białe prześcieradło w ogrodzie, gdy nagle je zauważa.
Przychodzą z całą desperacją.
Tempo, jakie nabiorą, przybliży ich do miejsca, w którym się znajduje. To nie słonie, to ptaki.
Margarita biegnie i chowa się. Um, biedactwo.
Nie ma pojęcia, że noszą w sobie więcej udręki niż ona.
Przychodzą, ale biegną dalej, nie zatrzymują się.
Margarita oszczędza chwilę, aby ponownie wyjść do ogrodu.
Z biegiem czasu strach staje się coraz mniejszy.
Coraz częściej można zobaczyć ptaki przelatujące przygotowujące się do lotu.