Inne utwory od Marracash
Inne utwory od Federica Abbate
Opis
Wokalista: Marracash
Producent: Takagi Beatz
Producent: Ketra
Kompozytor, wykonawca stowarzyszony, wykonawca: Federica Abbate
Autor tekstów: Fabio Bartolo Rizzo
Autor tekstów: Cheope
Kompozytor: Alessandro Merli
Kompozytor: Fabio Clemente
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Sorridi a questo flash, c'è Fede e Marrakech.
Siedi in prima fila che sei in -cima alla top ten.
-Se ripenso a come tutto era prima, che immaginavo solo furto e rapina.
È quasi come fossi morto, dopo un botto sono passato ad una miglior vita.
Mamma, tuo figlio ha gli occhi più grandi della pancia, andate a pulire a casa di una compagna, che fingevamo fosse casa nostra e una mensa era abbastanza.
Ti ricordi che ti giuravo che prima o poi avresti visto e sentito in radio, che anche tenermi un posto fisso non ero in grado, divido con chi c'era lì quando digiunavo.
Ho fatto un sogno così forte fra che era un segno, parlo la più messa e forse anche da sveglio.
Ora che sento tutta la città qua sotto palco, che urla il mio nome come se stessi mo scopando.
Ti dicono non sei nessuno se poi non passi in radio, in radio.
Oggi che sei conosciuto per me sei solo un estraneo, solo una voce in radio.
E parlano di te senza sapere che tu già da prima eri importante anche solo per me.
E tutti chiamano il tuo nome adesso che sei in radio, in ra-a-a-radio.
Fare l'amore nel locale caldaie, mi piaci perché sei diverso, ah.
Deragliamo insieme dalle rotaie su cui vorrebbero che stessimo, ah.
Sono sicuro che mi davo delle arie, non mi agghindavo come adesso, ah.
Come ridevi che volevo rappare, non mi piaceva quello scherzo.
Ti ricordi quando ad andare in centro ci sentivamo intrusi? Poi conquistare disobbedendo e coprendo un mondo di sluti.
Umiliante provare, tanto non ci faranno entrare da noi venuti sul mare, sorti con delle case -ad Amsterdam.
-Ti dicono non sei nessuno se poi non passi -in radio, in radio. -Emalloru.
Oggi che sei conosciuto per me sei solo un estraneo, solo una voce in -radio. -Ditelo!
E parlano di te senza sapere che tu già da prima eri importante anche solo per me.
E tutti chiamano il tuo nome adesso che sei -in radio, in ra-a-a-radio.
-Il dolore è passato, tanto so che ritorna. È più bello se raro, come il sole su Londra.
Dico grazie del dono è come non fosse un lavoro. Non mi curo di loro è come non fossi famoso.
Ti dicono non sei nessuno se poi non passi in radio, in radio.
Oggi che sei conosciuto per me sei solo un estraneo, solo una voce in radio.
E tutti chiamano il tuo nome adesso che sei in radio, in -ra-a-a-radio.
-Umiliante provare, tanto non ci faranno entrare da noi venuti sul mare, sorti con delle case ad Amsterdam.
Dico grazie del dono è come non fosse un lavoro.
Non mi curo di loro è come non fossi -famoso. Grazie Milano! -Grazie!
Un applauso per Federica Abate!
-Un applauso, grazie Abate! -Ti sentiremo presto in radio.
-In ra. . . -Grande, grande Federica. Vai, vai
Tłumaczenie na język polski
Uśmiechnij się do tego błysku, jest Wiara i Marrakesz.
Usiądź w pierwszym rzędzie, bo jesteś w pierwszej dziesiątce.
-Gdy wracam pamięcią do tego, jak wszystko było wcześniej, wyobrażałem sobie tylko kradzież i rabunek.
To prawie jakbym umarła, po szoku ruszyłam do lepszego życia.
Mamo, twój syn ma oczy większe niż brzuch, idź i posprzątaj u znajomego, który udawaliśmy, że to nasz dom i wystarczyła stołówka.
Czy pamiętacie, że przysięgałem, że prędzej czy później zobaczycie i usłyszycie w radiu, że nie jestem w stanie nawet utrzymać stałej pracy, podzieliłem się tym z każdym, kto był tam, kiedy pościłem.
Miałem tak silny sen, że to był znak, mówię przez większość czasu, a może nawet na jawie.
Teraz, gdy słyszę, jak całe miasto na scenie krzyczy moje imię, jakbyśmy się pieprzyli.
Mówią ci, że jesteś nikim, jeśli nie dostaniesz się do radia.
Dziś, gdy jestem mi znany, jesteś po prostu obcą osobą, tylko głosem w radiu.
I mówią o Tobie, nie wiedząc, że byłaś już ważna choćby tylko dla mnie.
I wszyscy wołają twoje imię teraz, kiedy jesteś w radiu, w radiu ra-a-a-radio.
Kochając się w kotłowni, lubię cię, bo jesteś inny, ach.
Zejdźmy razem z torów, na których chcieliby, żebyśmy byli, ach.
Jestem pewien, że się wywyższyłem, nie ubrałem się tak jak teraz, ach.
Jak się śmialiście, że chcę rapować, nie podobał mi się ten żart.
Pamiętasz, jak czuliśmy się jak intruzi, kiedy szliśmy do centrum? Następnie podbij, nie będąc posłusznym i zakrywając świat dziwek.
Upokarzające próbować, i tak nas nie wpuszczą, dochodzimy do morza zabudowanego domami - w Amsterdamie.
- Mówią ci, że jesteś nikim, jeśli nie dostaniesz się do radia, do radia. -Emalloru.
Dziś, gdy jestem mi znany, jesteś po prostu obcą osobą, tylko głosem w radiu. -Powiedz to!
I mówią o Tobie, nie wiedząc, że byłaś już ważna choćby tylko dla mnie.
I wszyscy wołają twoje imię teraz, kiedy jesteś w radiu, w radiu ra-a-a-radio.
-Ból zniknął, wiem, że wróci. Jest piękniejsze, choć rzadkie, jak słońce nad Londynem.
Dziękuję za prezent, jakby to nie była praca. Nie przejmuję się nimi, jakbym nie był sławny.
Mówią ci, że jesteś nikim, jeśli nie dostaniesz się do radia.
Dziś, gdy jestem mi znany, jesteś po prostu obcą osobą, tylko głosem w radiu.
I wszyscy wołają twoje imię teraz, kiedy jesteś w radiu, w -ra-a-a-radio.
-To upokarzające próbować, i tak nas nie wpuszczą, przyjeżdżamy nad morze i mamy domy w Amsterdamie.
Dziękuję za prezent, jakby to nie była praca.
Nie przejmuję się nimi, jakbym nie był sławny. Dzięki Mediolanie! -Dziękuję!
Gorące brawa dla Federiki Abate!
-Głośne brawa, dziękuję Opacie! - Wkrótce usłyszymy cię w radiu.
-W ra. . . -Świetnie, świetnie Federiko. Idź, idź