Inne utwory od Naza
Inne utwory od SDM
Opis
Są ludzie, w których głosie słychać pot i blask – jakby życie wycisnęło z nich wszystko, ale oni nadal się uśmiechają i tańczą. Tutaj mamy właśnie taki przypadek. W każdym słowie jest trochę zmęczenia, trochę słońca i dużo prawdy o tym, jak się podnoszą, nawet gdy upadają.
Wszystko jest prawdziwe: rytm nie po to, żeby się popisywać, ale żeby nie zwariować; śmiech nie z radości, ale dlatego, że inaczej będzie bolało. Świat wokół może udawać, że tego nie widzi, ale ci ludzie nawet bez widzów dadzą z siebie wszystko. Po prostu dlatego, że potrafią żyć – głośno, hojnie i zawsze„na plus”.
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
N.A.Z.A, tu connais le name
Sans forcer, ici, c'est sans forcer
Va rendre ta location, ici les sapes sont chères
Et comme c'est chaud, ils feront tchi
Et comme c'est chaud, ils feront tchi
20 billets mauves, tout part en fumée
Et dans ma poche, pas de cinéma
J'ai fait du son en voyant les miens, en tapant des mains
J'ai rêvé de toucher le ciel, les pieds sur le sol, en grattant des miettes
J'ai tout donné (allez tout dans le bon)
J'ai tout donné (j'ai tout donné dans le bon)
J'ai tout donné (tralali tralala)
J'ai tout donné (j'ai tout donné dans le bon)
J'ai tout donné (epasuka dans le bon)
J'ai tout donné (j'ai tout donné dans le bon)
J'ai tout donné (lalali lalala)
J'ai tout donné (j'ai tout donné dans le bon)
J'ai tout donné
J'veux que les épuiser
Ils m'accusent d'avoir triché ou pactisé (anh, anh, anh, anh)
La petite me plait pas, mais elle est chargée en bas
Mais j'peux la tchatcher si j'ai pas tisé (unh, unh, unh, unh, unh, unh)
Ça parle sur les réseaux
Des milliers de raisons d'aller les chercher en bas d'leur cité
Du bon temps sur la Côte d'Azur, prends 20K
Mets-moi que des Classes Azul (Ariba)
C'est que quand bébé dort
Que les chattes se mettent toutes à danser (unh, unh)
Sele, sele, sele, ba mama, sele
J'ai fait du son en voyant les miens, en tapant des mains
J'ai rêvé de toucher le ciel, les pieds sur le sol, en grattant des miettes
J'ai tout donné (allez tout dans le bon)
J'ai tout donné (j'ai tout donné dans le bon)
J'ai tout donné (tralali tralala)
J'ai tout donné (j'ai tout donné dans le bon)
J'ai tout donné (epasuka dans le bon)
J'ai tout donné (j'ai tout donné dans le bon)
J'ai tout donné (lalali lalala)
J'ai tout donné (j'ai tout donné dans le bon)
J'ai tout donné (allez tout dans le bon)
Lé-lé-lé-lé-lé-lé (j'ai tout donné dans le bon)
Lé-lé-lé-lé-lé-lé (ah, tralali tralala)
Lé-lé-lé-lé-lé-lé (j'ai tout donné dans le bon, j'ai tout donné)
Lé-lé-lé-lé-lé-lé (epasuka dans le bon)
Lé-lé-lé-lé-lé-lé-lé-lé-lé-lé (j'ai tout donné)
Lé-lé-lé-lé-lé-lé (j'ai tout donné, j'ai tout donné dans le bon)
J'ai tout donné (allez tout dans le bon)
J'ai tout donné (j'ai tout donné dans le bon)
J'ai tout donné (tralali tralala)
J'ai tout donné (j'ai tout donné dans le bon)
J'ai tout donné (epasuka dans le bon)
J'ai tout donné (j'ai tout donné dans le bon)
J'ai tout donné (lalali lalala)
J'ai tout donné (j'ai tout donné dans le bon)
J'ai tout donné
J'ai tout donné, j'ai tout donné (j'ai tout donné)
J'ai tout donné, j'ai tout donné
J'ai tout donné, j'ai tout donné
Tłumaczenie na język polski
N.A.Z.A, znasz tę nazwę
Tutaj bez zmuszania
Idź zwrócić wypożyczony, soki są tutaj drogie
A ponieważ jest gorąco, zrobią chi
A ponieważ jest gorąco, zrobią chi
20 fioletowych biletów, wszystko poszło z dymem
A w kieszeni nie ma kina
Wydałam z siebie dźwięk, widząc moje i klaszcząc w dłonie
Śniło mi się, że dotknę nieba, ze stopami na ziemi i zeskrobuję okruszki
Dałem z siebie wszystko (idź na całość)
Dałem wszystko (dałem wszystko we właściwy sposób)
Oddałem wszystko (tralali tralala)
Dałem wszystko (dałem wszystko we właściwy sposób)
Dałem wszystko (epasuka we właściwy sposób)
Dałem wszystko (dałem wszystko we właściwy sposób)
Oddałem wszystko (lalali lalala)
Dałem wszystko (dałem wszystko we właściwy sposób)
Dałem wszystko
Chcę je po prostu wyczerpać
Oskarżają mnie o oszustwo lub zawarcie umowy (anh, anh, anh, anh)
Nie podoba mi się ten mały, ale jest obciążony na dole
Ale mogę z nią porozmawiać, jeśli jeszcze nie rozmawiałem (unh, unh, unh, unh, unh, unh)
Mówi się w sieciach
Tysiące powodów, aby szukać ich na końcu miasta
Baw się dobrze na Riwierze Francuskiej, weź 20 tys
Daj mi tylko zajęcia Azul (Ariba)
Dzieje się tak tylko wtedy, gdy dziecko śpi
Niech wszystkie cipy zaczną tańczyć (unh, unh)
Sele, sel, sel, ba mamo, sel
Wydałam z siebie dźwięk, widząc moje i klaszcząc w dłonie
Śniło mi się, że dotknę nieba, ze stopami na ziemi i zeskrobuję okruszki
Dałem z siebie wszystko (idź na całość)
Dałem wszystko (dałem wszystko we właściwy sposób)
Oddałem wszystko (tralali tralala)
Dałem wszystko (dałem wszystko we właściwy sposób)
Dałem wszystko (epasuka we właściwy sposób)
Dałem wszystko (dałem wszystko we właściwy sposób)
Oddałem wszystko (lalali lalala)
Dałem wszystko (dałem wszystko we właściwy sposób)
Dałem z siebie wszystko (idź na całość)
Lé-lé-lé-lé-lé-lé (Dałem z siebie wszystko)
Le-le-le-le-le-le (ach, całe to zamieszanie)
Lé-lé-lé-lé-lé-lé (Dałem wszystko we właściwy sposób, dałem wszystko)
Lé-lé-lé-lé-lé-lé (epasuka w dobrym)
Lé-lé-lé-lé-lé-lé-lé-lé-lé-lé (Dałem z siebie wszystko)
Lé-lé-lé-lé-lé-lé (Dałem wszystko, dałem wszystko we właściwy sposób)
Dałem z siebie wszystko (idź na całość)
Dałem wszystko (dałem wszystko we właściwy sposób)
Oddałem wszystko (tralali tralala)
Dałem wszystko (dałem wszystko we właściwy sposób)
Dałem wszystko (epasuka we właściwy sposób)
Dałem wszystko (dałem wszystko we właściwy sposób)
Oddałem wszystko (lalali lalala)
Dałem wszystko (dałem wszystko we właściwy sposób)
Dałem wszystko
Dałem to wszystko, dałem to wszystko (dałem to wszystko)
Oddałem wszystko, oddałem wszystko
Oddałem wszystko, oddałem wszystko