Inne utwory od Melendi
Opis
Bas: Antonio Ramos Maka
Gitara basowa: Antonio Ramos Maka
Akordeon: Cuco Pérez
Refren: Eva Durán
Gitara: José Luis Ordoñez
Gitara, producent: José de Castro
Perkusja: Luis Dulzaides
Perkusja: Manu Rey
Główny wokal: Melendi
Organizator: José de Castro
Kompozytor: Ramon Melendi Espina
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Me puse mis guantes de piel, mi mejor sonrisa, y mirando mal espejo, este me dijo: "¿No crees que ya se ha hecho tarde para tener prisa?
Que ya sabes que no es buena compañera, aunque a veces sea la única que quiera. . .
bailar con uno".
Y haciendo caso omiso a cualquier mandamiento, nunca me he sentido borrego de nadie.
Me he cortado la coleta de torero pa' sacarme entre tus piernas, graduado, pa' llevarle la contraria a las canciones, que el amor siempre suena desafinado.
Ni te cases ni te embarques, al no ser que sea martes -de cualquier año vencido.
-Que las cosas del amor son peligrosas y hacen perder la cabeza.
Si alguien te regala rosas, que sea la última cena.
Si no, bailarás con lobos hasta el día en que te mueras.
Si no estás bien acudido, te robará la cartera.
Calado hasta los huesos de tantas decepciones, me di cuenta que este mundo es un pañuelo, porque siempre son los mismos los que tocan los mismos acordes de canciones tristes, grises, como la vida.
De canciones tristes, como los hombres.
Y no quiero que limpies mis gafas, no, quiero que mires por mí.
Que aunque todo el mundo sepa que me compraste en rebajas, no tiene que saber nadie lo fatal que te salí.
Cepillo de dientes en mano, voy dispuesto a todo, a entregarle mi vida a la prenda que tenga los huevos de esconderme el moro -y no darme el oro.
-Que las cosas del amor son peligrosas y hacen perder la cabeza.
Si alguien te regala rosas, que sea la última cena.
Si no, bailarás con lobos hasta el día en que te mueras.
Si no estás bien acudido, te robará la cartera.
Tłumaczenie na język polski
Założyłem skórzane rękawiczki, mój najlepszy uśmiech, i patrząc źle w lustro, powiedziało mi: „Nie uważasz, że jest już za późno na pośpiech?
Już wiesz, że nie jest dobrą towarzyszką, chociaż czasem tylko ona ma na to ochotę. . .
zatańcz z jednym.”
I ignorując jakiekolwiek przykazanie, nigdy nie czułam się jak niczyja owca.
Odciąłem kucyk torreadora, żeby dostać się między twoje nogi, ukończyć szkołę, żeby przeciwstawić się piosenkom, ta miłość zawsze brzmi nieharmonijnie.
Nie żeń się ani nie wyruszaj w rejs, chyba że jest wtorek – dowolnego roku, który upłynął.
-Że rzeczy związane z miłością są niebezpieczne i powodują, że tracisz rozum.
Jeśli ktoś daje Ci róże, niech to będzie ostatnia wieczerza.
Jeśli nie, będziesz tańczyć z wilkami aż do śmierci.
Jeśli nie będziesz dobrze uczęszczany, ukradnie ci portfel.
Przesiąknięty wieloma rozczarowaniami do szpiku kości, zdałem sobie sprawę, że ten świat to chusteczka, bo zawsze ci sami ludzie grają te same akordy smutnych, szarych piosenek, jak życie.
Smutnych piosenek, jak mężczyźni.
I nie chcę, żebyś czyścił mi okulary, nie, chcę, żebyś mnie szukał.
Że nawet jeśli wszyscy wiedzą, że kupiłeś mnie na wyprzedaży, nikt nie musi wiedzieć, jak strasznie to się dla ciebie skończyło.
Ze szczoteczką do zębów w dłoni, jestem gotowy na wszystko, oddać życie temu, kto ma jaja, żeby ukryć przede mną Maura – a nie dać mi złota.
-Że rzeczy związane z miłością są niebezpieczne i powodują, że tracisz rozum.
Jeśli ktoś daje Ci róże, niech to będzie ostatnia wieczerza.
Jeśli nie, będziesz tańczyć z wilkami aż do śmierci.
Jeśli nie będziesz dobrze uczęszczany, ukradnie ci portfel.