Inne utwory od ROSALÍA
Inne utwory od Yahritza Y Su Esencia
Opis
Artysta stowarzyszony: ROSALÍA i Yahritza Y Su Esencia
Producent wokalu, wykonawca współpracujący, producent: ROSALÍA
Artysta współpracujący: Yahritza Y Su Esencia
Wykonawca towarzyszący: Kyle Gordon
Chórki: Pili Vila
Chórki: Carlota Guerrero
Chórki: Luisina Sanchez
Chórki: Albert Casell
Urządzenie: Anthro
Autor tekstów i kompozytor: Rosalia Vila Tobella
Kompozytor, producent: Noah Goldstein
Kompozytor, producent: Dylan Wiggins
Inżynier dźwięku, kompozytor, produkcja dodatkowa, producent wokalu: David Rodriguez
Kompozytor: Ryan Tedder
Organizator: Vanessa Amara
Projektant dźwięku: Jake Miller
Projektant dźwięku: Isaac Diskin
Projektant dźwięku podczas nagrywania: Daniel Cayotte
Inżynier nagrań: Harry Wilson
Inżynier dźwięku: Tristan Hoogland
Rejestrator dźwięku: Manny Marroquin
Asystent dźwięku: Ramiro Fernandez-Seoane
Asystent dźwięku: Francesco Di Giovanni
Nagrywający: Brian Lee
Nagrywający: Bob Jackson
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Hola, ladrón de paz.
Campo de minas para mi sensibilidad.
Playboy, un campeón.
Gasta el dinero que tiene y también el que no.
Él es tan encantador, estrella de la sin razón, un espejismo, medalla olímpica de oro al más cabrón.
Tienes el podio de la gran desilusión.
La decepción local, rompecorazones nacional, un terrorista emocional, el mayor desastre mundial.
Es una perla, nadie se fía.
Es una perla, una de mucho cuidao.
El rey de la trece catorce no sabe lo que es cotizar.
Él es el centro del mundo y ya después lo demás quedará.
Perfumes a terapias, al psicólogo, también psiquiatra.
¿Pero de qué te sirve si siempre mientes más que hablas?
Te harán un monumento a la deshonestidad.
No me das pena, quien queda contigo se frena.
Siempre ha estado en vistas y puede vivir en casa ajena.
Refla cantante, tremendo desastre.
Dirá que no fue él, que fue su doble de riesgo.
Bueno, es que, claro, no referirse a él como icono sería para él una narrativa reduccionista, ¿me entiendes?
Nunca le prestes na', no lo devolverá.
Salvar la perdida es su especialidad.
La lealtad y la fidelidad es un idioma que nunca entenderá.
Su masterpiece, su colección de bras.
Si le pides ayuda, desaparecerá.
La decepción local, rompecorazones nacional, un terrorista emocional, el mayor desastre mundial.
Es una perla, nadie se fía.
Es una perla, una de mucho cuidao.
Tłumaczenie na język polski
Witaj, złodzieju pokoju.
Pole minowe dla mojej wrażliwości.
Playboy, mistrz.
Wydaje pieniądze, które ma, i te, których nie ma.
Jest taki uroczy, gwiazda bezsensu, miraż, złoty medal olimpijski dla największego drania.
Masz podium wielkiego rozczarowania.
Lokalne rozczarowanie, narodowy rozbójnik, emocjonalny terrorysta, największa katastrofa świata.
To perła, nikt jej nie ufa.
To perła, o którą trzeba bardzo dbać.
Król trzynastu czternastu nie wie, co to znaczy cytować.
On jest centrum świata, a reszta przyjdzie później.
Perfumy do terapii, dla psychologa, także dla psychiatry.
Ale co z tego, jeśli zawsze więcej kłamiesz niż mówisz?
Zrobią z ciebie pomnik nieuczciwości.
Nie jest mi Cię żal, ktokolwiek z Tobą zostaje, przestanie.
Zawsze był w zasięgu wzroku i może mieszkać w cudzym domu.
Piosenkarka Refla, straszna katastrofa.
Powie, że to nie był on, że to jego dubler.
No cóż, oczywiście nie nazywanie go ikoną byłoby dla niego narracją redukcjonistyczną, rozumiesz?
Nigdy mu niczego nie pożyczaj, bo i tak tego nie odda.
Ratowanie straty to jego specjalność.
Lojalność i wierność to język, którego nigdy nie zrozumiesz.
Jej arcydzieło, jej kolekcja biustonoszy.
Jeśli poprosisz go o pomoc, zniknie.
Lokalne rozczarowanie, narodowy rozbójnik, emocjonalny terrorysta, największa katastrofa świata.
To perła, nikt jej nie ufa.
To perła, o którą trzeba bardzo dbać.