Inne utwory od Olly
Inne utwory od Juli
Opis
Ciepła tęsknota w kubku wieczornej herbaty. Wszystko wydaje się na swoim miejscu, telewizor mruczy, patelnia syczy, ale jakby brakowało dźwięku, który wcześniej wypełniał pauzy między oddechami. W powietrzu wisi przyzwyczajenie do "nas" tak uparte, że nawet łyżka w talerzu dzwoni nieco głośniej, niż powinna. Piosenka jakby cicho siada obok, nie pyta, po prostu słucha. W niej są te same drobiazgi, z których składa się dom: śmiech do łez, niemy serial w tle, wystygła kanapa i zapomniana druga szklanka. I jakoś staje się jasne, że miłość nie polega na wiecznych obietnicach, ale na tym, żeby nie wyłączać światła, dopóki druga osoba nie zaśnie. Reżyser: Giulio Rosati Dyrektor kreatywny: Tommaso Bordonaro Producent wykonawczy: Lorenzo Maria Chierici Operator: Arturo Brunetti Scenariusz: Giulio Rosati, Andrea Carobbio Scenograf: Riccardo Copreni Koordynator produkcji: Ilaria Marchetti Drugi koordynator: Johnny Junior, Vilka Barzola Asystenci producenta: Cristiano Marotta, Giorgio Gorini, Irene Albertina Zgraggen, Martina Viviani Asystent reżysera: Costanza Doria, Asystent reżysera: Matilde Del Percio Pierwszy asystent: Davide Pacian Drugi asystent: Francesco Catanese Kluczowy ujęcie: Filippo Montanari Uchwyt: Christian Piccolo, Mistrz: Giorgio Messina Elektrycy: Marco Marangoni, Riccardo Capito Scenograf: Matilde Panetta Asystent scenografa: Davide Gabriele Pierścień: Służba telefoniczna Avosani Pierścień montażowy: Axel Avosani, Emanuele Favalli Efekty wizualne: Stefano Rocca H2B Studio Korekcja kolorów: Alberto Bornati. Grafika: Giacomo Barbieri Stylista: Lorenzo Oddo Asystent stylisty: Paolo Sbaraglia MUA: Gaia Dell'Acqua Efekty dźwiękowe: Greta Giannone Asystent efektów specjalnych: Matilde Fumagalli Dodatkowa stylizacja: Giulia Vismara Asystentka stylisty: Anna Geroza Dodatkowa MUA: Elisa Monferini Wideo zza kulis: Mattia Dirix Fotograf: Andrea Bianchera
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
E magari non sarà nemmeno questa sera.
La sera giusta per tornare insieme, tornare a stare insieme.
Magari non sarà nemmeno questa sera.
E me l'ha detto la signora là, affacciata al quarto piano, con la sigaretta in bocca mentre stendeva il suo bucato.
Io le ho risposto che vorrei, vorrei, vorrei, vorrei, vorrei, vorrei tornare a quando ci bastava ridere, piangere, fare l'amore e poi stare in silenzio per ore fino ad addormentarci sul divano con il telecomando in mano.
Non so più come fare senza te, perché mi fai vivere e dimenticare.
Tu che mentre cucini ti metti a cantare.
E tu chiamala se vuoi la fine, ma come te lo devo dire?
Sta vita non è vita senza te. Ma sai che questa sera vado da nostalgia, mi accendo la
TV solo per farmi compagnia. Che bella tivitterà.
Insomma, ti sembra la maniera che vai e mi lasci qua?
Ti cerco ancora in casa quando mi prude la schiena e metto ancora un piatto in più quando apparecchio a cena.
So soltanto che vorrei, vorrei, vorrei, sì, vorrei, vorrei tornare a quando ci bastava ridere, piangere, fare l'amore e poi stare in silenzio per ore fino ad addormentarci sul divano con il telecomando in mano.
Non so più come fare senza te, perché mi fai vivere e dimenticare.
Tu che mentre cucini ti metti a cantare.
E tu chiamala se vuoi la fine, ma come te lo devo dire?
Sta vita non è vita senza te.
Ma chissà perchééé, oh, sta vita non è vita senza te.
Magari non sarà, mm-mm, magari è già finita.
Però ti voglio bene ed è stata tutta a vita.
Tłumaczenie na język polski
A może to nawet nie będzie ten wieczór.
Właściwy wieczór, żeby wrócić do siebie, wrócić do bycia razem.
Może to nawet nie będzie ten wieczór.
I pani mi powiedziała, patrząc na czwarte piętro, z papierosem w ustach i wieszając pranie.
Odpowiedziałem jej, że chciałbym, chciałbym, chciałbym, chciałbym, chciałbym, chciałbym wrócić do czasów, gdy wystarczyło nam śmiech, płacz, kochanie się, a potem godzinami milczeliśmy, aż zasnęliśmy na kanapie z pilotem w dłoni.
Nie wiem już co mam bez Ciebie zrobić, bo dzięki Tobie żyję i zapominam.
Ty, który zaczynasz śpiewać podczas gotowania.
I zadzwoń do niej, jeśli chcesz końca, ale jak mam ci powiedzieć?
To życie bez Ciebie nie jest życiem. Ale wiesz, że tego wieczoru odczuwam nostalgię, zapalam się tam
Telewizja tylko po to, żeby dotrzymać mi towarzystwa. Jakie piękne życie.
To znaczy, czy myślisz, że tak będzie i zostawisz mnie tutaj?
Wciąż szukam Cię w domu, gdy swędzą mnie plecy i wciąż stawiam dodatkowy talerz, gdy nakrywam do stołu.
Wiem tylko, że chciałbym, chciałbym, chciałbym, tak, chciałbym, chciałbym wrócić do czasów, gdy wystarczyło nam śmiech, płacz, kochanie się, a potem godzinami milczeliśmy, aż zasnęliśmy na kanapie z pilotem w dłoniach.
Nie wiem już co mam bez Ciebie zrobić, bo dzięki Tobie żyję i zapominam.
Ty, który zaczynasz śpiewać podczas gotowania.
I zadzwoń do niej, jeśli chcesz końca, ale jak mam ci powiedzieć?
To życie bez Ciebie nie jest życiem.
Ale kto wie dlaczego, och, to życie bez ciebie nie jest życiem.
Może tak nie będzie, mm-mm, może to już koniec.
Ale kocham cię i to na całe życie.