Inne utwory od GIMS
Opis
Miłość nie polega tu na kartkach i świecach, ale na upartości dwojga ludzi, którzy raz się kłócą, a raz szukają mostu łączącego ich ze sobą – choćby w połowie, choćby na kolanach. W głosie słychać ten moment, kiedy duma poddaje się bez walki, a„nie wrócę już” zamienia się w ciche„dobrze, spróbujmy jeszcze raz”. Wszystko wrze, syczy i ostatecznie rozpływa się w miękkim, nieco zmęczonym słowie„love” – jak ostatni akord po długiej kłótni, w której nie ma zwycięzców, ale jest dwoje ludzi, których serca wciąż biją.
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
On s'est croisés près d'Matignon et tu pis dans la patino.
J'ai fait la moitié du chemin, un peu comme le pont d'Avignon.
Avec un genou presque à terre, moi qui étais cet homme si fier.
Je ne me suis jamais démonté quand tu disais : "Y a rien à faire".
C'est l'amour avant tout. C'est l'amour qui prend tout.
C'est l'amour qui rend fou.
Do you love me? I do, love. Do you love me? Do you love? So, do you love me?
I do, love. Do you love me? Do you love? Do you love me? Oh. Do you love me?
Oh. Do you love me?
Oh. Do you love? Alors maintenant, tu penses à moi.
Parlons de toi et de ton caractère. On peut dire qu'tu n'm'as pas raté. Tu m'as comparé à ton père.
Faudrait qu'on pose nos balles à terre, mais mad'moiselle est trop fâchée.
Après l'été, c'est pas l'hiver. Je n'écoute plus tes balivernes.
C'est l'amour avant tout. C'est l'amour qui prend tout.
C'est l'amour qui rend fou.
Do you love me? I do, love. Do you love me? Do you love? So, do you love me?
I do, love. Do you love me? Do you love? Do you love me? Oh.
Do you love me? Oh.
Do you love me? Oh. Do you love? Je reviens vers toi sans crier.
Je reviens vers toi sans pleurer, car mon ego s'en est allé, s'en est allé, s'en est allé.
Je reviens vers toi sans crier.
Je reviens vers toi sans pleurer, car mon ego s'en est allé, s'en est allé, s'en est allé.
Do you love me? I do, love. Do you love me? Do you love? So, do you love me?
I do, love. Do you love me? Do you love? Do you love me?
Je reviens vers toi sans crier. Do you love me? Je reviens vers toi sans pleurer. Do you love me?
Car mon ego s'en est allé, s'en est allé, s'en est allé.
Tłumaczenie na język polski
Spotkaliśmy się niedaleko Matignon i nasikałeś na łyżwy.
Dotarłem do połowy, trochę jak most w Awinionie.
Z jednym kolanem prawie na ziemi, ja, który byłem tym dumnym człowiekiem.
Nigdy się nie poddałem, kiedy powiedziałeś: „Nie ma nic do zrobienia”.
To przede wszystkim miłość. To miłość, która bierze wszystko.
To miłość doprowadza cię do szaleństwa.
Czy mnie kochasz? Tak, kochanie. Czy mnie kochasz? Czy to kochasz? Więc, czy mnie kochasz?
Tak, kochanie. Czy mnie kochasz? Czy to kochasz? Czy mnie kochasz? Oh. Czy mnie kochasz?
Oh. Czy mnie kochasz?
Oh. Czy to kochasz? Więc teraz myślisz o mnie.
Porozmawiajmy o Tobie i Twojej postaci. Można powiedzieć, że nie tęskniłem. Porównałeś mnie do swojego ojca.
Powinniśmy położyć jaja na ziemi, ale Madame jest zbyt wściekła.
Po lecie nie ma już zimy. Nie słucham już twoich bzdur.
To przede wszystkim miłość. To miłość, która bierze wszystko.
To miłość doprowadza cię do szaleństwa.
Czy mnie kochasz? Tak, kochanie. Czy mnie kochasz? Czy to kochasz? Więc, czy mnie kochasz?
Tak, kochanie. Czy mnie kochasz? Czy to kochasz? Czy mnie kochasz? Oh.
Czy mnie kochasz? Oh.
Czy mnie kochasz? Oh. Czy to kochasz? Wrócę do Ciebie bez krzyku.
Wracam do Ciebie bez płaczu, bo moje ego zniknęło, zniknęło, zniknęło.
Wrócę do Ciebie bez krzyku.
Wracam do Ciebie bez płaczu, bo moje ego zniknęło, zniknęło, zniknęło.
Czy mnie kochasz? Tak, kochanie. Czy mnie kochasz? Czy to kochasz? Więc, czy mnie kochasz?
Tak, kochanie. Czy mnie kochasz? Czy to kochasz? Czy mnie kochasz?
Wrócę do Ciebie bez krzyku. Czy mnie kochasz? Wrócę do Ciebie bez płaczu. Czy mnie kochasz?
Ponieważ moje ego zniknęło, zniknęło, zniknęło.