Inne utwory od Antonio Carmona
Inne utwory od Bigflo & Oli
Opis
Wokalista: Antonio Carmona
Kompozytor, autor tekstów, wokalista: Bigflo i Oli
Wokalista w tle: Antonio Montoya
Wokalista w tle: Fabián Ordoñez
Wokalista w tle: Marina Carmona
Wokalista w tle: Noemí Humanes
Wokalista w tle: Samara Losada
Wokalista w tle: Sergio Bascu
Producent: Léo Faubert
Inżynier wokalny: Gonzalo Castro
Inżynier miksowania: Yoann Lê
Inżynier masteringu: Mario G. Alberni
Producent wykonawczy: EE2 Management i Comunicación
Kompozytor, autor tekstów: Antonio Carmona Amaya
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Un, dos, tres. Ah.
J'en veux au monde qui laisse cet enfant sur la plage entendre le bruit des bombes quand il écoute les coquillages dans les coins sombres du passé.
Milliers de secondes effacées. Est-ce que la montre est cassée?
On n'arrête pas les balles avec des chansons, mais on surpasse le danger.
Le monde, le monde, je peux que le chanter, pas le changer. Je suis cette mélodie qui rassure. Espérance dans un murmure.
C'est qui qui chante? La colombe de la paix ou oiseau de mauvais augure?
Antonio, dis-moi que ça ira mieux.
Toi qui as des rides sous les yeux, toi qui vit libre comme le feu. Dis-moi, dis-moi, dis-moi qu'on avance un peu.
Hermano, muéstrame el camino. Tú que escapaste al destino.
Seguro que el tiempo es conmigo, como una buena botella de vino. L'amour va tout effacer.
Nuit et jour, moi, je cours pour trouver la paix.
Somos hijos de la libertad, la libertad, la paix, la paix, la paix.
L'amour va tout effacer. Nuit et jour, moi, je cours pour trouver la paix.
Somos hijos de la libertad, la libertad, la paix, la paix, la paix.
Yo quiero volver a ti y al tiempo atrás.
La felicidad calme mi ser. Tú rodeada de murallas.
Yo voy buscando mi libertad.
Quién sepa por qué.
Quién sepa por qué.
Me duele más que la mía, la pena de los demás.
Lucho por ti todos los días. Eres mi escudo, mi paz.
En medio de sombras y heridas, un día, un día. L'amour va tout effacer.
Nuit et jour, moi, je cours pour trouver la paix.
Somos hijos de la libertad, la libertad, la paz, la paz, la paz.
Tłumaczenie na język polski
Jeden, z powrotem, tres. Oh.
Winię świat za to, że pozwolił temu dziecku na plaży słyszeć dźwięk bomb, podczas gdy on słucha wystrzałów w ciemnych zakątkach przeszłości.
Tysiące sekund usunięte. Czy zegarek jest zepsuty?
Nie zatrzymujemy kul piosenkami, ale pokonujemy niebezpieczeństwo.
Świat, świat, mogę tylko o tym śpiewać, a nie zmieniać. Jestem tą melodią, która uspokaja. Nadzieja szeptem.
Kto śpiewa? Gołąb pokoju czy ptak złego omenu?
Antonio, powiedz mi, że będzie lepiej.
Ty, który masz zmarszczki pod oczami, który żyjesz wolny jak ogień. Powiedz mi, powiedz mi, powiedz mi, przejdźmy trochę do przodu.
Hermano, muéstrame el camino. Uciekniesz zgodnie ze swoim przeznaczeniem.
Pewnie, że tiempo to conmigo, jak butelka dobrego wina. Miłość wymaże wszystko.
Nocą i dniem biegnę, by znaleźć spokój.
Somos hijos de la libertad, la libertad, pokój, pokój, pokój.
Miłość wymaże wszystko. Nocą i dniem biegnę, by znaleźć spokój.
Somos hijos de la libertad, la libertad, pokój, pokój, pokój.
Yo quiero volver a ti y al tiempo atrás.
La felicidad spokojna mi ser. Jechałeś de murallas.
Yo voy buscando mi libertad.
Quién sepa por que.
Quién sepa por que.
Me duel más que la mía, la pena de los demás.
Lucho por ti allos los días. Eres mi escudo, mój pokój.
Pośród ciemności i ciemności, dzień, dzień. Miłość wymaże wszystko.
Nocą i dniem biegnę, by znaleźć spokój.
Mamy więc wolność, wolność, pokój, pokój, pokój.