Inne utwory od Suzanne Vega
Opis
Producent wykonawczy: Ronald K. Fierstein
Producent, inżynier: Steve Addabbo
Producent: Lenny Kaye
Współproducent: Mitch Easter
Inżynier: Rod O'Brien
Inżynier miksowania: Shelly Yakus
Kompozytor, autor tekstów, wokalista: Suzanne Vega
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
You come from far away with pictures in your eyes.
Of coffee shops and morning streets and the blue and silent sunrise.
But night is the cathedral where we recognize the sign.
We strangers know each other now as part of a whole design.
Oh, hold me like a baby that will not fall asleep.
Curl me up inside you and let me hear you through the heat. Oh.
You're the jester of this courtyard with a smile like a girl's.
Distracted by the women with the dimples and the curls.
By the pretty and the mischievous, by the timid and the blessed.
By the blowing skirts of ladies who promise to gather you to their breast.
Oh, hold me like a baby that will not fall asleep.
Curl me up inside you and let me hear you through the heat.
Oh.
You have hands of rain and water and that earring in your ear.
The wisdom on your face denies the number of your years.
With the fingers of the potter and the laughing tail of the fool.
The arranger of disorder with your strange and simple rules.
Yeah, now I've met me another spinner of strange and gauzy threads.
With a long and slender body and a bump upon the head.
Oh, hold me like a baby that will not fall asleep.
Curl me up inside you and let me hear you through the heat. Oh.
With a long and slender body and the sweetest, softest hands.
And we'll blow away forever soon and go on to different lands.
And please do not ever look for me, but with me, you will stay.
And you will hear yourself in song blowing by one day.
But now hold me like a baby that will not fall asleep.
Curl me up inside you and let me hear you through the heat.
Oh, oh.
Oh, oh.
Tłumaczenie na język polski
Przyjeżdżasz z daleka ze zdjęciami w oczach.
O kawiarniach i porannych ulicach, o błękitnym i cichym wschodzie słońca.
Ale noc jest katedrą, w której rozpoznajemy znak.
My, obcy ludzie, znamy się teraz jako część całego projektu.
Och, przytul mnie jak dziecko, które nie chce zasnąć.
Zwiń mnie w sobie i pozwól mi usłyszeć Cię pomimo upału. Oh.
Jesteś błaznem tego podwórza z uśmiechem jak dziewczyna.
Rozpraszany przez kobiety z dołeczkami i lokami.
Przez ładne i złośliwe, przez nieśmiałe i błogosławione.
Przez powiewające spódnice pań, które obiecują przyciągnąć cię do piersi.
Och, przytul mnie jak dziecko, które nie chce zasnąć.
Zwiń mnie w sobie i pozwól mi usłyszeć Cię pomimo upału.
Oh.
Masz ręce z deszczu i wody i ten kolczyk w uchu.
Mądrość na twojej twarzy przeczy liczbie twoich lat.
Palcami garncarza i śmiejącym się ogonem głupca.
Aranżer nieporządku z twoimi dziwnymi i prostymi zasadami.
Tak, teraz poznałem kolejnego przędzarza dziwnych i zwiewnych nitek.
Z długim i smukłym ciałem oraz guzem na głowie.
Och, przytul mnie jak dziecko, które nie chce zasnąć.
Zwiń mnie w sobie i pozwól mi usłyszeć Cię pomimo upału. Oh.
Z długim i smukłym ciałem oraz najsłodszymi, najdelikatniejszymi dłońmi.
I wkrótce odlecimy w powietrze na zawsze i udamy się do innych krain.
I proszę, nigdy mnie nie szukaj, ale przy mnie zostaniesz.
I pewnego dnia usłyszysz siebie w pieśni.
Ale teraz przytul mnie jak dziecko, które nie zasypia.
Zwiń mnie w sobie i pozwól mi usłyszeć Cię pomimo upału.
Och, och.
Och, och.