Inne utwory od Adriel Favela
Inne utwory od Mala Rodríguez
Inne utwory od Chanela Clicka
Opis
Aranżer nagrań, producent, producent wykonawczy, wokalista: Adriel Favela
Inżynier miksowania, producent: Axel Fabian Celedon Sánchez
Inżynier masteringu, aranżer nagrań: Luis Lara Ayala
Inżynier nagrań: Daniel Valenzuela León
Inżynier nagrań: Osain Alberto Rodríguez Martínez
Studio: Studio Sonic Ranch
Studio: Golden Ink Studios
Inny: Daniel Sebastán Tirado Félix
A&R: Oscar Ortíz
Wokalista, autor: Mala Rodríguez
Wokalista: Chanela Clicka
Kompozytor, autor tekstów: Eduardo Figueroa Espadas
Kompozytor, autor tekstów: Jimbo Páez
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Oye.
Amor de traficantes, de maleantes, tan iguales.
El gorro hasta los pedales, lujosos son los detalles. Dudo que algún día me falles, dos amantes de la calle.
Vivimos como chacales, tú me guardas los metales, no me guardes los modales.
Porque la calle está mala, rifle y chaleco antibalas y el gatillo está que arde.
Y si algún día nos agarran, no les cuentes que, que, que, que, que, que. . .
-Oye. -Oye.
Sh. Nunca tuvimos futuro, solo tuvimos presente.
Como dos niños chiquitos, pero con antecedentes.
Saboreando muerte y vida entre ratas y serpientes. La cultura de barrio llena de supervivientes.
Yo tengo afilados -dientes.
-Porque la calle está mala, rifle y chaleco antibalas y el gatillo está que arde.
Vivimos como chacales, tú me guardas los metales, no me guardes los -modales.
-Porque la calle está mala, rifle y chaleco antibalas, el gatillo está que arde.
Y si algún día nos agarran, no les cuentes que vamos bajo el mismo objetivo, con el mismo motivo. Si alguno quiere pasarse, le aplicamos un correctivo.
Vida de fugitivos, cargamos con efectivo.
Unos se inventan lo que escriben y yo escribo lo que vivo. Que, que, que, que, que. . .
-Adriel Favela. -Ahí va.
Amala Rodríguez.
Chanel, la clika, pa.
Ratatata.
Tłumaczenie na język polski
Hej.
Miłość do handlarzy i bandytów, tak samo.
Od czapki po pedały – detale są luksusowe. Wątpię, że kiedykolwiek mnie zawiodcie, dwoje ulicznych kochanków.
Żyjemy jak szakale, ratujesz moje metale, nie ratujesz moich manier.
Bo ulica jest zła, pali się karabin i kamizelka kuloodporna oraz spust.
A jeśli pewnego dnia nas złapią, nie mów im co, co, co, co, co, co. . .
-Hej. -Hej.
Cii. Nigdy nie mieliśmy przyszłości, mieliśmy tylko teraźniejszość.
Jak dwójka małych dzieci, ale z historią.
Delektując się śmiercią i życiem wśród szczurów i węży. Kultura sąsiedztwa pełna ocalałych.
Mam ostre zęby.
-Bo ulica jest zła, karabin i kamizelka kuloodporna i spust się pali.
Żyjemy jak szakale, ratujesz moje metale, nie ratujesz moich manier.
-Bo na ulicy jest źle, karabin i kamizelka kuloodporna, pali się spust.
A jeśli pewnego dnia nas złapią, nie mówcie im, że zmierzamy do tego samego celu i z tych samych motywów. Jeśli ktoś chce przesadzić, stosujemy środki naprawcze.
Uciekające życie, nosimy gotówkę.
Niektórzy wymyślają to, co piszą, a ja piszę to, czym żyję. Co, co, co, co, co. . .
-Adriel Favela. -To idzie.
Amala Rodriguez.
Chanel, kliknij, tato.
Ratatata.