Utwory
Artyści
Gatunki
Okładka utworu Märchen aus Hollywood

Märchen aus Hollywood

4:39niemiecki pop, Boże Narodzenie 2026-02-13

Inne utwory od Johannes Oerding

  1. Hier Gehör Ich Hin
  2. Sonntag
Wszystkie utwory

Inne utwory od Sarah Connor

  1. Je t'aime
  2. Das schönste Mädchen der Welt
Wszystkie utwory

Opis

Wykonawcy towarzyszący: Johannes Oerding, Sarah Connor

Autor tekstów, kompozytor, wykonawca towarzyszący, główny wokalista, producent: Johannes Oerding

Kompozytor, gitara akustyczna, fortepian, inżynier dźwięku, producent, autor tekstów: Benni Dernhoff

Autor tekstów, wykonawca towarzyszący, główna wokalistka: Sarah Connor

Perkusja: Simon Gattringer

Bas: Robin Engelhardt

Organy: Kai Lindner

Solista, gitara elektryczna: Moritz Stahl

Gitara pedałowa ze stali, Fluegelhorn: JB Meijers

Inżynier nagrań, altówka, skrzypce: Stefan Pintev

Wiolonczela: Boris Matchin

Organizator występów, wykonawca towarzyszący: Peter Hinderthür

Inżynier nagrań: Manfred Faust

Inżynier miksowania: Michael Ilbert

Inżynier masteringu: Hans-Philipp Graf

Tekst i tłumaczenie piosenki

Oryginał

Aus einem kurzen langen Blick wurde "Hallo, wie geht's? "
Aus "Stört es dich, wenn ich mich setz?
" wurden vier Stunden reden.
Und es fängt grad so an wie 'n Märchen aus Hollywood.
-Will, dass die Szene hier bleibt. -Passt du da so gut rein?
Hast du noch ganz kurz Zeit? Ich will, dass wir ein
Leben lang, wenn du mich lässt.
Denn ich such' schon ein Leben lang nach all dem, was du bist.
-Ich will, dass wir ein Leben lang. . .
-Ey, bist du dabei?
-Durch alle Zeiten. -Die schweren und die leichten.
Komm, gib mir die Hand. Mhh.
Ein Leben lang. Mhh.
Aus "Die machen hier gleich zu", wurd" Wollen wir noch 'n Stückchen gehen?
Und aus 'nem schüchternen "Mach's gut! " wurd" Darf ich dich wiedersehen?
Alles fühlt sich grad an wie 'n Märchen aus
Hollywood.
-Unser eigener Film. -Bisschen Wiedersehen hilft.
Ich weiß genau, was ich will. Oh, ich will, dass wir ein
Leben lang, -wenn du mich lässt.
-Denn ich such' schon ein Leben lang nach all dem, was du bist. Oh. Ich will, dass wir ein
Leben lang. . . Ey, bist du dabei?
Durch alle Zeiten, die schweren und die leichten.
Komm, gib mir die Hand.
-Gib mir die Hand. -Ein Leben lang.
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh.
-Durch alle Zeiten. -Die schweren und die leichten.
-Komm, gib mir die Hand. Oh ja. -Oh.
Ein Leben lang.
Ich will, dass wir ein Leben lang, -wenn du mich lässt. -Wenn du mich lässt.
Denn ich such' schon ein Leben lang nach all dem, was du bist.
Ich will, dass wir ein Leben -lang. . . Ey, bist du dabei? -Bist du dabei?
-Durch alle Zeiten. -Die schweren und die leichten.
-Komm, gib mir die Hand. -Gib mir die Hand.
Ein Leben lang.
Mhh.

Tłumaczenie na język polski

Szybkie, długie spojrzenie zamieniło się w „Witam, jak się masz?”
Od „Nie masz nic przeciwko, jeśli usiądę?
„Rozmawialiśmy przez cztery godziny.
A zaczyna się jak hollywoodzka bajka.
-Chce, żeby scena tu została. -Tak dobrze ci tam pasuje?
Masz jeszcze chwilę? Chcę, żebyśmy taki mieli
Na całe życie, jeśli mi pozwolisz.
Ponieważ szukałem wszystkiego, czym jesteś przez całe życie.
-Chcę, żebyśmy przetrwali całe życie. . .
-Hej, jesteś tam?
-Przez cały czas. -Te ciężkie i te lekkie.
Chodź, podaj mi rękę. Mhm.
Na całe życie. Mhm.
„Wkrótce zamykają” zmieniło się w „Czy chcemy pójść trochę dalej?
I z nieśmiałego „Do widzenia!” "był" Czy mogę cię jeszcze zobaczyć?
Wszystko wydaje się teraz bajką
Hollywood.
-Nasz własny film. -Małe spotkanie pomaga.
Wiem dokładnie, czego chcę. Och, chcę, żebyśmy mieli jednego
Na całe życie, jeśli mi pozwolisz.
-Bo szukałem wszystkiego, czym jesteś przez całe życie. Och. Chcę, żebyśmy taki mieli
na całe życie. . . Hej, jesteś tam?
Przez wszystkie czasy, trudne i łatwe.
Chodź, podaj mi rękę.
-Podaj mi rękę. -Na całe życie.
Och, och, och, och, och, och.
-Przez cały czas. -Te ciężkie i te lekkie.
-No dalej, podaj mi rękę. O tak. -Och.
Całe życie.
Chcę, żebyśmy byli razem na całe życie, jeśli mi pozwolisz. -Jeśli mi pozwolisz.
Ponieważ szukałem wszystkiego, czym jesteś przez całe życie.
Chcę, żebyśmy przetrwali całe życie. . . Hej, jesteś tam? -Jesteś w środku?
-Przez cały czas. -Te ciężkie i te lekkie.
-No dalej, podaj mi rękę. -Podaj mi rękę.
Całe życie.
Mhm.

Obejrzyj teledysk Johannes Oerding, Sarah Connor - Märchen aus Hollywood

Statystyki utworu:

Odsłuchania Spotify

Pozycje na listach Spotify

Szczytowe pozycje

Wyświetlenia YouTube

Pozycje na listach Apple Music

Wyszukiwania w Shazam

Pozycje na listach Shazam