Inne utwory od Laura Pausini
Inne utwory od Achille Lauro
Opis
Z wokalem: Achille Lauro
Organizator: Achille Lauro
Organizator: Daniele Nelli
Inżynier nagrań wokalnych: Enrico Brun
Wokal: Laura Pausini
Nieznany: Luciano Zanoni
Klawisze, fortepian: Luciano Zanoni
Programista: Luciano Zanoni
Aranżer, inżynier nagrań wokalnych: Matteo Ciceroni
Inżynier masteringu: Nicola Fantozzi
Aranżer, producent, programista: Paolo Carta
Bas, perkusja, gitara, fortepian: Paolo Carta
Inżynier masteringu: Paolo Carta
Inżynier miksowania: Paolo Carta
Nieznany: Paolo Carta
Orkiestracja smyczków: Paolo Carta
Inżynier masteringu: Renato Cantele
Inżynier miksowania: Renato Cantele
Autor tekstów: Achille Lauro
Kompozytor: Daniele Dezi
Kompozytor: Daniele Mungai
Kompozytor, autor tekstów: Davide Petrella
Kompozytor, autor tekstów: Matteo Ciceroni
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Te ne vai come non fosse niente, come non fossi te.
Te ne vai quando non c'è più niente, più niente di me.
Te ne vai, sbatti la porta e intanto ho capito, già te ne stai andando.
Dici tanto ormai per te non piango più, fallo te!
Che ne sai, non ti hanno mai detto di no.
Tu che non sai che cosa sono i non si può.
Te ne vai come io fossi niente, come fosse che. . .
Te ne vai perché non c'è più niente da prendere.
Te ne vai come ci fosse un altro, come se ti stesse già aspettando, come se esistesse qualcun altro uguale a me.
Che ne sai, non ti hanno mai detto di no.
Tu non hai mai pianto e non sai che cosa sono i non si può. Te ne freghi tanto, no, non lo sai.
Cosa vuoi? Cosa stai cercando?
No, non è mai, non è noi.
Ti innamorerai a marzo, oh, oh, il 16 marzo, oh, oh, il 16 marzo.
Me ne vado come fossi pazza, sì, pazza di te.
Me ne vado perché un po' ne ho voglia, un po' perché. . .
Perché per te l'amore dura un anno, perché te sai solo cancellarlo.
Vuoi solo chi non ti sta cercando più, come me.
Che ne sai, non ti hanno mai detto di no.
Tu non hai mai pianto e non sai che cosa sono i non si può.
Te ne freghi tanto, no, non lo sai. Cosa vuoi?
Cosa stai cercando? No, non è mai, non è noi.
Ti innamorerai a marzo, oh, oh, il 16 marzo, oh, oh, il 16 marzo.
Il 16 marzo.
Tłumaczenie na język polski
Odchodzisz, jakby to było nic, jakby to nie był ty.
Odchodzisz, kiedy nic już ze mnie nie zostało.
Wychodzisz, trzaskasz drzwiami, a tymczasem rozumiem, że już wychodzisz.
Mówisz tak dużo, że już nie płaczę za tobą, zrób to!
Co ty wiesz, nigdy ci nie powiedzieli „nie”.
Wy, którzy nie wiecie, czym one są, nie możecie.
Odchodzisz, jakbym był niczym, jakbym był. . .
Odchodzisz, bo nie masz już nic do zabrania.
Odchodzisz, jakby był ktoś inny, jakby już na ciebie czekał, jakby był ktoś inny, taki jak ja.
Co ty wiesz, nigdy ci nie powiedzieli „nie”.
Nigdy nie płakałeś i nie wiesz, czym jest niemożność. Naprawdę cię to nie obchodzi, nie, nie wiesz.
Czego chcesz? Czego Pan szuka?
Nie, to nigdy, to nie my.
Zakochasz się w marcu, och, och, 16 marca, och, och, 16 marca.
Wychodzę jakbym oszalał, tak, szalał za tobą.
Wychodzę, bo po części mam na to ochotę, po części dlatego. . .
Bo dla Ciebie miłość trwa rok, bo tylko Ty wiesz jak ją wymazać.
Pragniesz tylko tych, którzy już Cię nie szukają, tak jak ja.
Co ty wiesz, nigdy ci nie powiedzieli „nie”.
Nigdy nie płakałeś i nie wiesz, czym jest niemożność.
Naprawdę cię to nie obchodzi, nie, nie wiesz. Czego chcesz?
Czego Pan szuka? Nie, to nigdy, to nie my.
Zakochasz się w marcu, och, och, 16 marca, och, och, 16 marca.
16 marca.