Inne utwory od Jeady Jay
Inne utwory od Emma'a
Opis
Wydaje się, że połączenie istnieje – podobnie jak w przypadku Wi-Fi: sygnał jest, ale z przerwami. Raz jest zbyt blisko, a raz nagle wszystko się urywa i pozostaje tylko cisza i kilka niewypowiedzianych zdań. Miłość tutaj bardziej przypomina eksperyment ze słabym internetem – oboje próbują zrozumieć, kto pierwszy powinien podać hasło do swojego serca.
Ona prosi, aby nauczyć ją kochać właściwie, bez załamań i z gwarancją. On obiecuje, ale wydaje się, że sam nie do końca wie, jak to działa. Zamiast odpowiedzi – spektakl z delikatnym kłamstwem, pięknymi replikami i tym samym zwrotem, po którym znów wierzy się w„na zawsze”.
Wychodzi trochę smutno i trochę czule, jakby uczucia były przepuszczane przez autotune – wszystko brzmi gładko, ale gdzieś w środku nadal słychać coś żywego, ciepłego, prawdziwego.
Produkcja/Bit: AZNVR GROOVZ
Producent wykonawczy: Fenty
Reżyser: MONSIEUR DIA
Montaż/Koloryzacja: KINVI
Operator kamery: MARTY
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Faut qu'on soit lié, qu'on tienne les fins sans fil.
Mais j'ai gardé l'flacon.
Comment faire sans elle?
Comment tu veux qu'j'm'envole si tu me coupes les ailes? Tu m'coupes les ailes.
Toi, tu sais comment me faire tomber, tu le fais facilement.
J'ai trop de sentiments, j'te regarde me mentir gentiment.
Dis-moi que tu m'aimes, efface ma peine.
Fais-moi une mise en scène pour me prouver que tu m'aimes.
Dis-moi comment t'aimes, c'est toi qui m'enseignes. C'est toi qui m'enseignes, maintenant que je t'aime.
Non, pas trop pour rien.
Jolie baby, na na yo.
Oh, tu sais c'que t'attends de moi.
C'est c'que j'attends de toi. Si j'connais t'attends, je ne peux pas dire non.
Je sais qu'tu veux qu'on collabore, que j'te donne un petit peu de moi et qu'ça fasse un petit peu de nous. Comment faire sans elle?
Comment tu veux qu'j'm'envole si tu me coupes les ailes? Tu m'coupes les ailes. Dis-moi que tu m'aimes, efface ma peine.
Fais-moi une mise en scène pour me prouver que tu m'aimes.
Apprends-moi à t'aimer, c'est toi qui m'enseignes. C'est toi qui m'enseignes.
Dis-moi que tu m'aimes.
Dis-moi que tu m'aimes.
Même si tu m'en fais, le quand même, j'peux te reprendre et quand même, dis-moi que tu m'aimes.
Tłumaczenie na język polski
Musimy być połączeni, musimy trzymać końce bez drutu.
Ale zatrzymałam butelkę.
Jak się bez tego obejść?
Jak możesz oczekiwać, że będę latał, jeśli podetniesz mi skrzydła? Podcinasz mi skrzydła.
Wiesz jak mnie powalić, robisz to z łatwością.
Mam za dużo uczuć, patrzę jak ładnie mnie okłamujesz.
Powiedz mi, że mnie kochasz, wymaż mój ból.
Zrób przedstawienie, żeby udowodnić mi, że mnie kochasz.
Powiedz mi jak kochasz, to Ty mnie uczysz. To ty mnie uczysz, teraz, kiedy cię kocham.
Nie, nie za dużo za nic.
Śliczne dziecko, na ty.
Och, wiesz, czego ode mnie oczekujesz.
Tego od ciebie oczekuję. Jeśli wiem, że czekasz, nie mogę odmówić.
Wiem, że chcesz, żebyśmy współpracowali, że daję Ci trochę siebie i że dzięki temu jest trochę nas. Jak się bez tego obejść?
Jak możesz oczekiwać, że będę latał, jeśli podetniesz mi skrzydła? Podcinasz mi skrzydła. Powiedz mi, że mnie kochasz, wymaż mój ból.
Zrób przedstawienie, żeby udowodnić mi, że mnie kochasz.
Naucz mnie kochać Ciebie, to Ty mnie tego uczysz. To ty mnie uczysz.
Powiedz mi, że mnie kochasz.
Powiedz mi, że mnie kochasz.
Nawet jeśli mi to zrobisz, nadal mogę cię przyjąć z powrotem i nadal powiedzieć mi, że mnie kochasz.