Inne utwory od Öykü Dörter
Opis
W piosence czuć gorącą atmosferę nieufności, która przeradza się w krótkie, ostre pytania. Słowa brzmią jak próba zatrzymania w dłoniach wymykającej się prawdy, która rozpada się w dymie, podczas gdy ktoś kłamie przy barze. Nie ma tu głośnych scen, tylko wyczerpany oddech, chaotyczny rytm i uczucie, jakbyś wszedł boso na rozgrzany asfalt i nie wiedział, gdzie się udać.
Muzyka rozlewa się gęstym rytmem, przypominającym nocne metro: nikt na nikogo nie czeka, ale każdy wagon wypełnia echo cudzych rozmów. Za oskarżeniami i zmęczeniem kryje się to, co nie jest wyrażane wprost – ostatnia kropla nadziei, że uczciwość jest nadal możliwa. Ironia jest łagodna: jakby sama melodia uśmiechała się, widząc, jak człowiek kłóci się z tym, co już dawno spłonęło, i mimo wszystko próbuje zebrać ciepło z popiołów.
Słowa i muzyka: Orgu Dörter, Özgürkan
Aranżacja: BHAN, Orgu Dörter
Miksowanie i mastering: Barlas Keroğlu
Reżyser: Ozgurhuan
Operator kamery: Ozgurkan
Dyrektor artystyczny: Yasemin Gürkan Shishtyoglu
W rolach głównych: Egemen Gür
Montaż i kolor: Ozgurhuan
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Neredeydin saat üçte? Kimleydin o gece? Yoktum. Laflarının anlamı yok.
Yalan sözlerine doydum. Görmüşler seni bar köşesinde. Ben yanında yoktum.
İtiraf et, çok yoruldum. Düşün düşün, düşün düşün durdum.
Kendimi cehennemin dibinde buldum. Uzun uzun, uzun uzun sordum.
Korktum cevapları almaktan yoruldum. Neyin uğruna?
Neyin, neyin uğruna kaldım yalnız yine de susmadım. Kimin uğruna?
Kimin, kimin uğruna korktum, kaçtım sen hiç savaşmadın. Senin uğruna.
Senin, senin uğruna bencil, mutsuz bir korkak yanımda. Neyin uğruna?
Neyin, neyin uğruna inandığım o mutlu sonlara.
Kuş koyarım bana kaç git derken ben yanında durdum.
Yok bu hata bana ayıp bu aşkı tek başıma oldurdum. Buldun yeni bir yalanda aşkım utanman ne yok mu?
Hiç uğraşma çok yoruldum. Düşün düşün, düşün düşün durdum.
Kendimi cehennemin dibinde buldum. Uzun uzun, uzun uzun sordum.
Korktum cevapları almakta yoruldum. Neyin uğruna?
Neyin, neyin uğruna kaldım yalnız yine de susmadım. Kimin uğruna?
Kimin, kimin uğruna korktum, kaçtım sen hiç savaşmadım. Senin uğruna.
Senin, senin uğruna bencil, mutsuz bir korkak yanımda. Neyin uğruna?
Neyin, neyin uğruna inandığım o mutlu sonlara. Neyin uğruna? Neyin, neyin uğruna. Neyin uğruna?
Mutsuz bir uğruna. Neyin uğruna?
Neyin, neyin uğruna. Neyin uğruna?
Mutsuz bir uğruna.
Tłumaczenie na język polski
Gdzie byłeś o trzeciej? Z kim byłeś tamtej nocy? Nie było mnie tam. Jego słowa nie mają żadnego znaczenia.
Mam dość twoich kłamstw. Widzieli cię w rogu baru. Nie było mnie tam.
Przyznaj, jestem bardzo zmęczony. Ciągle myślałem, myślałem, myślałem.
Znalazłem się na dnie piekła. Prosiłem bardzo, bardzo długo.
Bałam się i byłam zmęczona otrzymywaniem odpowiedzi. Po co?
Po co, po co zostałem sam, a jednak nie milczałem. Dla kogo?
Dla kogo, dla kogo się bałem, uciekłem, nigdy nie walczyłeś. Dla twojego dobra.
Dla ciebie samolubny, nieszczęśliwy tchórz jest obok mnie. Po co?
Z jakiego powodu wierzę w te szczęśliwe zakończenia?
Stałem obok niego, gdy kazał mi uciekać.
Nie, to mój błąd, wstyd mi, zabiłam tę miłość sama. Znalazłaś nowe kłamstwo, kochanie, czy nie masz wstydu?
Nie martw się, jestem taki zmęczony. Ciągle myślałem, myślałem, myślałem.
Znalazłem się na dnie piekła. Prosiłem bardzo, bardzo długo.
Bałam się i byłam zmęczona otrzymywaniem odpowiedzi. Po co?
Po co, po co zostałem sam, a jednak nie milczałem. Dla kogo?
Dla kogo, dla kogo się bałem, uciekałem, dla ciebie, nigdy nie walczyłem. Dla twojego dobra.
Dla ciebie samolubny, nieszczęśliwy tchórz jest obok mnie. Po co?
Z jakiego powodu wierzę w te szczęśliwe zakończenia? Po co? Po co, po co? Po co?
Dla nieszczęśliwego powodu. Po co?
Po co, po co? Po co?
Dla nieszczęśliwego powodu.