Inne utwory od Mannarino
Opis
Perkusja: Mauro Refosco
Beats, inżynier dźwięku, gitara elektryczna, smyczki, programista syntezatorów, projekt dźwięku: Francesco Fugazza
Bas: Marco Bardoscia
Gitara, gitara klasyczna: Alessandro Chimienti
Wokal w tle: Simona Sciacca
Wokal w tle: Lavinia Mancusi
Struny: Carmelo Patti
Duduk: Renato Vecchio
Inżynier dźwięku: Silvia Leonetti
Inżynier dźwięku: Sebastiano Burgio
Inżynier dźwięku: Silvia Barbera
Inżynier dźwięku: Pino „Pinaxa” Pischetola
Asystent miksowania: Luca Memeo
Inżynier dźwięku: Joe LaPorta
Inżynier dźwięku: Alexandre Vaz
Inżynier dźwięku: Pippo Grassi
Kompozytor, autor: Alessandro Mannarino
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Me so fatto mille anni de galera pe uscì co' te stasera.
E il sangue scorre senza fa' rumore e io nun ce so fa' con le parole.
Ma er monno canta quann' esce er sole, primo amore.
E er monno crolla e fa puttane, ultimo amore.
Ho dato fuoco a Roma pe' sentì un po' de calore.
Ho pregato er cielo perché venisse a piove.
Io c'ho un giardino coltivato a spine, così nun c'entra chi me po' fa male.
Ma er monno canta quann' esce er sole, primo amore.
E er monno crolla e fa puttane, ultimo amore.
O' matto strilla e c'ha ragione.
Io me sto zitto su 'sto core.
Na volta nasce, na volta more.
Lo sentoppure, lo sentoppure.
Tłumaczenie na język polski
Spędziłem tysiąc lat w więzieniu za to, że umówiłem się z tobą dziś wieczorem.
A krew płynie bez hałasu, a ja nie wiem, jak to wyrazić słowami.
Ale świat śpiewa, gdy wschodzi słońce, pierwsza miłość.
A świat się wali i robi dziwki, ostatnia miłość.
Podpaliłem Rzym, żeby poczuł trochę ciepła.
Modliłam się do nieba o deszcz.
Mam ogród obsadzony cierniami, więc nie ma znaczenia, kto mnie trochę skrzywdzi.
Ale świat śpiewa, gdy wschodzi słońce, pierwsza miłość.
A świat się wali i robi dziwki, ostatnia miłość.
O' szaleniec krzyczy i ma rację.
Milczę na temat tego serca.
Czasem się rodzi, czasem umiera.
Czuję to, czuję to.