Inne utwory od Gauvain Sers
Inne utwory od Francis Cabrel
Opis
Wokal w tle, gitary: Gauvain Sers
Fortepian, syntezatory, wokal w tle, perkusja, programowanie, inżynier dźwięku, producent, perkusja: Egil „Ziggy” Franzén
Bas, wokal w tle, programowanie, inżynier dźwięku, producent: Romain Descampe
Gitary: Francois Poggio
Inżynier dźwięku: Alex Gopher
Kompozytor, autor: Gauvain Sers
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
On l'arrache de son lit, l'enfant de Somalie, sans lui laisser le choix.
Il aura dès demain un fusil dans les mains et du sang sur les doigts.
C'est même pas un ado et ça fait froid dans le dos quand on sait par-dessus tout que les beaux marchands d'armes, les fabricants de larmes sont bien au chaud chez nous.
On la chasse de son pieu et l'Empire du Milieu la prendra sous son aile.
Elle aura dès demain, la fillette aux petites mains, une machine devant elle.
Pour fabriquer, bien sûr, des poupées, des chaussures qui feront des tas de jaloux quand les immenses cargos tassés comme des Lego arriveront jusqu'à nous.
Nous deux, on en a eu de la chance d'avoir décroché l'innocence au grand loto de la naissance.
On n'a manqué de rien, tu penses.
On a côtoyé l'insouciance sur le boulevard de l'enfance.
On le recrute au berceau, le gosse de Mexico et sa grande sœur de vie, qu'il faudra dès demain écouler en sous-main de la drôle de farine.
Et puis rester fidèle au patron du cartel, le roi de la poudre blanche, celle qu'on sniffe à Paname en trouvant ça infâme, les guerres que ça déclenche.
On la tire de ses draps, la môme qui vient de là où les yeux bleus fourmillent.
Elle aura dès demain un petit sac à main, mais plus de nom de famille.
On lui demandera, face à la caméra, de poser sans arrêt pour que dans cinq secondes, des hommes au bout du monde la désirent en secret.
Nous deux, on en a eu de la chance d'avoir décroché l'innocence au grand loto de la naissance.
On n'a manqué de rien, tu penses.
On a baigné dans l'insouciance sur le boulevard de l'enfance.
Nous deux, on a grandi en France.
On en a eu de la chance au grand loto de la naissance.
On n'a manqué de rien, tu penses, sur le boulevard de l'enfance.
On n'a manqué de rien, tu penses, sur le boulevard de l'enfance.
On n'a manqué de rien, tu penses, sur le boulevard de l'enfance.
Tłumaczenie na język polski
Dziecko z Somalii zostaje zabrane z łóżka, nie dając mu wyboru.
Jutro będzie miał pistolet w rękach i krew na palcach.
Nie jest nawet nastolatkiem i robi się zimno, gdy wiemy przede wszystkim, że piękni handlarze bronią, twórcy łez, mają w naszym domu bardzo ciepło.
Zostaje wypędzona ze swojego stosu, a Państwo Środka weźmie ją pod swoje skrzydła.
Jutro mała dziewczynka z małymi rączkami będzie miała przed sobą maszynę.
Zrobić oczywiście lalki, buty, które wzbudzą zazdrość wielu ludzi, gdy przypłyną do nas ogromne statki towarowe zapakowane jak klocki Lego.
Oboje mieliśmy szczęście, że wygraliśmy niewinność w wielkiej loterii narodzin.
Myślisz, że niczego nam nie brakowało.
Beztroską ocieraliśmy się ramionami o bulwar dzieciństwa.
Rekrutujemy go od kołyski, dzieciaka z Meksyku i jego starszą siostrę, których jutro trzeba będzie sprzedać jakąś dziwną mąką.
A potem pozostańcie wierni szefowi kartelu, królowi białego prochu, temu, którego wąchamy w Panamie i który uważamy za niesławny, wojnami, które on wywołuje.
Wyciągamy ją z pościeli, dzieciaka, który pochodzi z mrowienia niebieskich oczu.
Jutro będzie miała małą torebkę, ale nie będzie miała już nazwiska.
Zostanie poproszona przed kamerą o ciągłe pozowanie, aby za pięć sekund mężczyźni na krańcach świata potajemnie jej pożądali.
Oboje mieliśmy szczęście, że wygraliśmy niewinność w wielkiej loterii narodzin.
Myślisz, że niczego nam nie brakowało.
Kąpaliśmy się w beztrosce na bulwarze dzieciństwa.
Oboje dorastaliśmy we Francji.
Mieliśmy szczęście w wielkiej loterii urodzeniowej.
Na bulwarze dzieciństwa, jak sądzicie, niczego nam nie brakowało.
Na bulwarze dzieciństwa, jak sądzicie, niczego nam nie brakowało.
Na bulwarze dzieciństwa, jak sądzicie, niczego nam nie brakowało.