Inne utwory od Shakira
Inne utwory od Beéle
Opis
Powiązany wykonawca: Shakira i Beéle
Producent, wykonawca towarzyszący: Shakira
Powiązany wykonawca, producent: Beéle
Syntezator, programista, syntezator basowy, kompozytor, autor tekstów, wokal: Alexander „AC” Castilla Vasqueza
Wokal: Vanesa Castillo Vasquez
Wokal: Oliver Castillo Rodriguez
Syntezator, programista, syntezator basowy: Edwin José Collazos de la Hoz „Flambo”
Autor tekstów i kompozytor: Shakira Isabel Mebarak Ripoll
Autor tekstów i kompozytor: Kevyn „Keityn” Mauricio Cruz
Autor tekstów i kompozytor: Brandon De Jesús López Orozco
Kompozytor, autor tekstów: Diego León Vélez
Kompozytor, autor tekstów: Edwin José Collazos de la Hoz
Producent, inżynier masteringu, inżynier miksowania: AC
Producent: Flambo
Inżynier nagrań: Pamela Vélez
Inżynier miksowania, inżynier masteringu: Dave Clauss
Dyrektor A&R: Nadine Eliya
Dyrektor A&R: Afo Verde
Dyrektor A&R: Rafa Arcaute
Dyrektor A&R: Oriana Hidalgo
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Quiero vivir contigo algo nuevo.
Yeah.
Sin pensar hacia dónde me llevas, mmm.
A la altura de la de este , porque cuando me agarra siempre al cielo me lleva.
Tú tienes algo, tú. Tú tienes algo, tú.
Que tú forma un escándalo -cuando dices algo tú. -Algo tú, un tiki tiki algo tú.
Digan lo que quieran, así es como baila tú.
Oye guayacán, oye guayacán.
Oye guayacán y -guayacán. -Sueño.
-Dos ojos del mismo sueño. -Sueño.
Dos ramas del mismo árbol.
Vamos en la carretera, nada en el maletero y a donde -la vida nos lleve.
-Todo lo bonito queda, queda pegado al pecho. Lo que no sirve vuelve, vuelve. Yeah.
Oh, ah, somos espuma de la misma ola, una ola de la misma orilla, una orilla de esa -teterona.
-Voy a hacerte una casa en el aire, al ladito de la escalona. Como el Magnolias desemboca, yo quiero descansar en tu boca.
Si tenemos algo que decir lo decimos cantando. Y si hay que llorar entonces lo hacemos tomando.
Tú y yo somos el alegre y el llamador.
Somos dos jaguombies en un vallenato.
Se desborda el río. Sube la marea.
Y si me critican, no me da ni pena.
Yo nunca me meto en la vida ajena.
Vámonos en la carretera, nada en el maletero y a donde la vida nos -lleve.
-Todo lo bonito queda, queda pegado al pecho. Lo que no sirve vuelve, vuelve. Yeah. Dale.
Dale. Dale. Dale.
Dale.
Y si me critican, no me da ni pena.
Yo nunca me meto en la vida ajena.
Tłumaczenie na język polski
Chcę z tobą doświadczyć czegoś nowego.
Tak.
Bez zastanowienia, dokąd mnie zabierasz, mmm.
Na tym samym poziomie, co ten, bo jak mnie złapie, to zawsze zabiera mnie do nieba.
Masz coś, ty. Masz coś, ty.
Że wywołasz skandal - gdy coś powiesz. -Coś ty, tiki tiki coś ty.
Mów co chcesz, tak tańczysz.
Hej Guayacán, hej Guayacán.
Hej, Guayacán i -guayacán. -Marzenie.
-Dwoje oczu tego samego snu. -Marzenie.
Dwie gałęzie tego samego drzewa.
Jedziemy w trasę, nic w bagażniku i gdziekolwiek życie nas poniesie.
- Wszystko, co piękne, pozostaje, pozostaje przyczepione do skrzyni. Co nie działa, wraca, wraca. Tak.
Och, ach, jesteśmy pianą z tej samej fali, falą z tego samego brzegu, brzegiem z tej - teterony.
-Zrobię ci dom na powietrzu, obok schodów. Gdy Magnolie płyną, chcę odpocząć w Twoich ustach.
Jeśli mamy coś do powiedzenia, mówimy to śpiewając. A jeśli już musimy płakać, robimy to pijąc.
Ty i ja jesteśmy radośni i dzwoniący.
Jesteśmy dwójką jaguombie w Vallenato.
Rzeka się przelewa. Przypływ wzrasta.
A jeśli mnie krytykują, nawet nie jest mi przykro.
Nigdy nie wtrącam się w życie innych ludzi.
Jedźmy w trasę, nic w bagażniku i gdziekolwiek życie nas poniesie.
- Wszystko, co piękne, pozostaje, pozostaje przyczepione do skrzyni. Co nie działa, wraca, wraca. Tak. Daj to.
Daj to. Daj to. Daj to.
Daj to.
A jeśli mnie krytykują, nawet nie jest mi przykro.
Nigdy nie wtrącam się w życie innych ludzi.