Inne utwory od Andrés Suárez
Opis
Aranżer, producent: Alfonso Pérez
Fortepian: Alfonso Pérez
Gitara akustyczna: Andrés Suárez
Wokal: Andrés Suárez
Mistrz: Frank Arkwright
Gitara elektryczna: José Barragán
Asystent inżyniera: José Dalama
Perkusja: Luis Dulzaides
Bas: Luis Miguel Baladrón
Gitara akustyczna: Pau Figueres
Gitara hiszpańska: Pau Figueres
Aranżer, mikser, producent: Peter Walsh
Nieznany: Peter Walsh
Dodatkowe klawiatury: Peter Walsh
Organy: Peter Walsh
Asystent inżyniera: Rubén Vispe
Asystent inżyniera: Vicente Cano
Scenariusz: Andrés Suárez
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
She is the word that poets cannot find.
Thirst for sacred water, noble companion.
She, the sentence that prisoners dream of.
I love her so much, I became spring.
And if he gave me a kiss, I would invent religion.
If he undresses, I become a crane and fly slowly.
If she whispers, I try to make the moon become the sun.
If you ask me, I will give you my heart.
This is the first time I've said something worthwhile.
Or better I keep quiet and look at her so much, so much, that I even think she came down from heaven, that she's not from this side.
And this song was born to me and my shell opened and what is inside is only a cloak without its star.
And if you are born so beautiful, who doesn't lose their reason?
When I look at her I feel good and if she gave me a kiss I would change my religion.
If he undresses, I become a crane and fly slowly.
If she whispers, I try to make the moon become the sun.
If you ask me, I'll give you my song.
Tłumaczenie na język polski
Ona jest słowem, którego poeci nie mogą znaleźć.
Pragniesz świętej wody, szlachetny towarzyszu.
Ona, wyrok, o którym marzą więźniowie.
Kocham ją tak bardzo, że stałam się wiosną.
A gdyby mnie pocałował, wymyśliłbym religię.
Jeśli się rozbierze, stanę się żurawiem i będę leciał powoli.
Jeśli ona szepcze, próbuję sprawić, by księżyc stał się słońcem.
Jeśli mnie poprosisz, oddam ci moje serce.
Po raz pierwszy powiedziałem coś wartościowego.
Albo lepiej, żebym milczał i patrzył na nią tak dużo, tak bardzo, że nawet pomyślałem, że zstąpiła z nieba, że nie jest z tej strony.
I narodziła się dla mnie ta piosenka, a moja skorupa się otworzyła, a w środku jest tylko płaszcz bez gwiazdy.
A jeśli urodziłeś się taki piękny, kto nie traci rozumu?
Kiedy na nią patrzę, czuję się dobrze i gdyby mnie pocałowała, zmieniłbym religię.
Jeśli się rozbierze, stanę się żurawiem i będę leciał powoli.
Jeśli ona szepcze, próbuję sprawić, by księżyc stał się słońcem.
Jeśli mnie poprosisz, dam ci moją piosenkę.