Inne utwory od Danny L Harle
Inne utwory od Julia Michaels
Opis
Inżynier, programista, producent: Danny L Harle
Wykonawca towarzyszący: Julia Michaels
Inżynier miksowania: Eric J. Dubowsky
Muzyk studyjny: John Harle
Inżynier masteringu: Matt Colton
Kompozytor, autor tekstów: Danny L. Harle
Autor tekstów: Julia Michaels
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
How do I know if your love was a dream? Or were you really here with me?
On my raft in the sea. Oh, hi, oh, hi!
Oh, all those nights I wasted dancing in your eyes just to watch you leave, just to watch you leave. Oh, hi, oh, hi!
And on some nights, I think I hear your voice, it sings me softly to sleep on my raft in the sea. Oh, hi, oh, hi.
Oh, oh, oh, you were my everything. Now just a memory of a raft in the sea.
Oh, hi, oh, hi.
Oh, is security a fantasy?
Or did you just mean more to me? Oh, hi, oh, hi, oh, hi!
How could I have known that every step I helped you take was away from me, away from me? Oh, hi, oh, hi.
But on some nights, I know I hear your voice, it sings me softly to sleep on my raft in the sea. Oh, hi, oh, hi.
Oh, oh, oh, you were my everything. Now just a memory of a raft in the sea. Oh, hi, oh, hi.
Oh, all those nights I wasted dancing in your eyes just to watch you leave, to watch you leave, to watch you leave. . .
And on some nights, I think I hear your voice, it sings me softly to sleep, softly to sleep, softly to sleep. . . On my raft in the sea.
Oh, hi, oh, hi!
And on some nights, I think I hear your voice, it sings me softly to sleep on my raft in the sea. Oh, hi, oh, hi.
Oh, oh, oh, you were my everything.
Now just a memory of a raft in the sea, of a raft in the sea.
Tłumaczenie na język polski
Skąd mam wiedzieć, czy twoja miłość była snem? A może naprawdę byłeś tu ze mną?
Na mojej tratwie na morzu. O, cześć, o, cześć!
Och, te wszystkie noce, które zmarnowałem, tańcząc w twoich oczach, tylko po to, żeby patrzeć, jak odchodzisz, tylko po to, żeby patrzeć, jak odchodzisz. O, cześć, o, cześć!
A w niektóre noce wydaje mi się, że słyszę twój głos, śpiewa mi cicho, żebym spał na mojej tratwie na morzu. O, cześć, o, cześć.
Och, och, och, byłeś dla mnie wszystkim. Teraz tylko wspomnienie tratwy na morzu.
O, cześć, o, cześć.
Och, czy bezpieczeństwo jest fantazją?
A może po prostu znaczyłeś dla mnie więcej? O, cześć, o, cześć, o, cześć!
Skąd mogłem wiedzieć, że każdy krok, który ci pomogłem, był z dala ode mnie, z dala ode mnie? O, cześć, o, cześć.
Ale w niektóre noce wiem, że słyszę twój głos, śpiewa mi cicho, żebym spał na mojej tratwie na morzu. O, cześć, o, cześć.
Och, och, och, byłeś dla mnie wszystkim. Teraz tylko wspomnienie tratwy na morzu. O, cześć, o, cześć.
Och, te wszystkie noce, które zmarnowałem, tańcząc w twoich oczach, tylko po to, żeby patrzeć, jak odchodzisz, patrzeć, jak odchodzisz, patrzeć, jak odchodzisz. . .
A w niektóre noce wydaje mi się, że słyszę twój głos, śpiewa mi cicho do snu, cicho do snu, cicho do snu. . . Na mojej tratwie na morzu.
O, cześć, o, cześć!
A w niektóre noce wydaje mi się, że słyszę twój głos, śpiewa mi cicho, żebym spał na mojej tratwie na morzu. O, cześć, o, cześć.
Och, och, och, byłeś dla mnie wszystkim.
Teraz tylko wspomnienie tratwy na morzu, tratwy na morzu.