Inne utwory od Sebastian Yatra
Inne utwory od Gus
Opis
Producent i wokalista: Sebastián Yatra
Programista, wokalista, aranżer nagrań: Gus
Producent, inżynier dźwięku: Gustavo Ortega Urdaneta
Producent, inżynier dźwięku: Juan Ariza
Inżynier miksowania: Jesse Ray Ernster
Miksowanie Drugi inżynier: Jackson Haile
Inżynier masteringu: Tom Norris
A&R: Aldo Gonzalez
Koordynator i koordynator: Santiago Acebal
Oraz Radministrator: Rodolfo Ramos
Kompozytor, autor tekstów: Sebastián Obando Giraldo
Kompozytor, autor tekstów: Gustavo Enrique Ortega Urdaneta
Kompozytor, autor tekstów: Carlota García de Madariaga Orejo
Kompozytor, autor tekstów: Jesus Ablan
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Anoche bebí y me acordé de ti, y de cuando me hablabas de ir a
París.
Y hace tiempo que no me sentía así.
Manos necias, tu nombre en el buscador y una herida que me arde si le echo alcohol. Pasó el tiempo, pero no cerró.
Y ya no sé por qué me fui, me quedo solo aquí en
París y todo me recuerda a ti. Je suis désolé desde París.
Y ya no sé por qué me fui, me quedo solo aquí en París y todo me recuerda a ti.
Je suis désolé desde -París. -Todo se acabó, pero no acabó.
Todo se acabó, pero ni empezó. Tú eres una más, me lo digo yo.
Es lo que me digo cuando encuentro a alguien que me atraviesa, me divide y doma la cabeza.
Y la historia de siempre regresa, que me amas, pero eso le pesa.
Y entonces peleamos, porque a mí también me pasa que la quiero, pero es que no quiero perder este vuelo, llegar a
París, vivir y perder la cabeza.
Esa es mi naturaleza, controlarme da pereza, controlarte da -pobreza.
-Y ya no sé por qué me fui, me quedo solo aquí en París y todo me recuerda a ti. Je suis désolé desde París.
Quizás solamente ti lo defiende, no era el momento, duele perderte.
Qué mala suerte, fuimos todo, pero nada en el -presente, solo a veces.
-Que ya no sé por qué me fui, me quedo solo aquí en París y todo me recuerda a ti. Je suis désolé desde París.
Y ya no sé por qué me fui, me quedo solo aquí en
París y todo me recuerda a ti.
Je -suis désolé desde París.
-Desde París, desde París, desde París, desde París, desde París, desde París, desde
París, desde París, desde
París.
Tłumaczenie na język polski
Wczoraj wieczorem piłem i przypomniałem sobie ciebie i kiedy mówiłeś mi o wyjeździe
Paryż.
A już dawno się tak nie czułem.
Głupie ręce, twoje imię w wyszukiwarce i rana, która pali, jeśli poleję ją alkoholem. Czas mijał, ale nie został zamknięty.
I nie wiem, dlaczego odeszłam, zostałam tu sama
Paryż i wszystko przypomina mi o Tobie. Je suis désolé z Paryża.
I nie wiem już dlaczego odeszłam, zostałam sama w Paryżu i wszystko mi o Tobie przypomina.
Je suis désolé z Paryża. -Wszystko się skończyło, ale to nie koniec.
Wszystko się skończyło, ale nawet się nie zaczęło. Jesteś jeszcze jednym, powtarzam sobie.
Tak sobie mówię, gdy spotykam kogoś, kto mnie prześladuje, dzieli i oswaja moją głowę.
I wraca zwykła historia, że mnie kochasz, ale to go obciąża.
A potem się kłócimy, bo mnie też się to zdarza, że ją kocham, ale nie chcę przegapić tego lotu, dostać się do
Paryż, żyję i tracę rozum.
Taka jest moja natura, kontrolowanie siebie daje lenistwo, kontrolowanie siebie daje -ubóstwo.
-I nie wiem dlaczego odeszłam, zostałam sama tu w Paryżu i wszystko mi o Tobie przypomina. Je suis désolé z Paryża.
Może tylko go bronisz, to nie był czas, szkoda cię stracić.
Co za pech, byliśmy wszystkim, ale niczym w teraźniejszości, tylko czasami.
-Nie wiem już dlaczego odeszłam, zostałam sama tu w Paryżu i wszystko mi o Tobie przypomina. Je suis désolé z Paryża.
I nie wiem, dlaczego odeszłam, zostałam tu sama
Paryż i wszystko przypomina mi o Tobie.
Je-suis désolé z Paryża.
-Z Paryża, z Paryża, z Paryża, z Paryża, z Paryża, z Paryża, z
Paryż, z Paryża, z
Paryż.