Inne utwory od Phùng Khánh Linh
Opis
Kompozytor, autor tekstów: Nguyễn Đức Khoa
Kompozytor, autor tekstów: Hoàng Chí Trung
Producent studyjny: nae & de'lay
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Nắng tắt trong phòng, nhắm mắt thấy yên lòng.
Đúng hay sai không tách ra làm hai.
Một cơn đau thoáng qua, chạy từ dọc lưng tới vai gầy.
Kệ bao nhiêu việc cần xong trước sáng mai.
Ngủ từ lúc mới tàn, làm giật mình thức giấc đêm tàn. Ngày cứ thế trôi qua đã mấy năm dần quen.
Vài lần yêu đương ăn liền, dần dần em thấy hơi phiền.
Vậy thôi em xin thu mình về bên trong.
Một thế giới không đàn ông, một thế giới em mơ mộng.
Cùng mình với đôi vai gỡ mặt đất quen quen.
Chờ mình mãi không ngủ ngon, nhìn sang trái không một ai.
Chỉ mình em lẻ loi giữa đêm đông, đắp chăn mong một mình.
Ngủ từ lúc mới tàn, làm giật mình thức giấc đêm tàn.
Ngày cứ thế trôi qua đã mấy năm dần quen.
Vài lần yêu đương ăn liền, dần dần em thấy hơi phiền.
Vậy thôi em xin thu mình về bên trong.
Một thế giới không đàn ông, một thế giới em mơ mộng.
Cùng mình với đôi vai gỡ mặt đất quen quen. Chờ mình mãi không ngủ ngon, nhìn sang trái không một ai.
Chỉ mình em lẻ loi giữa đêm đông, đắp chăn mong một mình.
Một thế giới không đàn ông, một thế giới em mơ mộng. Cùng mình với đôi vai gỡ mặt đất quen quen.
Chờ mình mãi không ngủ ngon, nhìn sang trái không một ai.
Chỉ mình em lẻ loi giữa đêm đông, đắp chăn mong một mình.
Tłumaczenie na język polski
W pokoju świeci słońce, zamykam oczy i czuję ulgę.
Dobro i zło nie mogą być rozdzielone na dwie części.
Przejściowy ból promieniował od pleców do chudego ramienia.
Nieważne, ile pracy trzeba wykonać przed jutrzejszym rankiem.
Śpiący od samego początku, w nocy zaskakujący. Tak mijały dni i po kilku latach stopniowo się do tego przyzwyczajałem.
Kilka razy, gdy się zakochałem, stopniowo czułem się trochę zirytowany.
Więc po prostu wycofam się do środka.
Świat bez mężczyzn, świat o jakim marzę.
Razem z ramionami usunąłem znajomy grunt.
Czekając, aż nie będę dobrze spał, spojrzałem w lewo i nikogo nie zobaczyłem.
Jestem sam w środku zimowej nocy, przykryty kocem, mając nadzieję, że będę sam.
Śpiący od samego początku, w nocy zaskakujący.
Tak mijały dni i po kilku latach stopniowo się do tego przyzwyczajałem.
Kilka razy, gdy się zakochałem, stopniowo czułem się trochę zirytowany.
Więc po prostu wycofam się do środka.
Świat bez mężczyzn, świat o jakim marzę.
Razem z ramionami usunąłem znajomy grunt. Czekając, aż nie będę dobrze spał, spojrzałem w lewo i nikogo nie zobaczyłem.
Jestem sam w środku zimowej nocy, przykryty kocem, mając nadzieję, że będę sam.
Świat bez mężczyzn, świat o jakim marzę. Razem z ramionami usunąłem znajomy grunt.
Czekając, aż nie będę dobrze spał, spojrzałem w lewo i nikogo nie zobaczyłem.
Jestem sam w środku zimowej nocy, przykryty kocem, mając nadzieję, że będę sam.