Inne utwory od Abou Tall
Inne utwory od Tayc
Opis
Kompozytor: Abou Tall
Kompozytor: Nykaji
Autor tekstów: Abou Tall
Autor tekstów: Tayc
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Elle me dit j'ai besoin de ton love.
Baby, je n'ai que toi dans la tête. Viens me soulever, je suis ton trophée.
Soulève-moi tout comme ton ballon d'or, ta Champions League.
Reste auprès de moi, il fait si froid dehors. Fait si froid dehors.
La nuit tombe et les étoiles dans le ciel semblent se rapprocher quand tu penses à moi. J'arrive à l'adresse à minuit sept.
S'il faut, j'attendrai jusqu'à ce que tu cèdes. Dis-le-moi, dis-le.
Ton désir, crie-le. Et s'il te demande, nie-le. Ça reste entre toi et moi.
Ne ferme jamais la porte. Tu n'as rien à cacher.
Fais-moi miséricorde. Je ne veux rien gâcher.
Mais c'est ton corps qui m'a supplié d'y goûter. Qui m'a supplié d'y goûter.
Prends soin de moi toute la nuit. Querido. Avant que la lune s'enfuie.
Querido, querido.
Querido, querido. Han han, hey, je suis ta safe place.
Tu peux m'appeler quand tu veux, j'arrive en express. Sois sûre de ces deux choses han han.
N'entre pas qui veut dans mon cœur. N'entre pas qui veut chez Hermès.
Je ne suis pas parfait, donc tu peux te confier jusqu'à. Je t'écoute, mais ne te juge pas.
Je ne sais pas où notre relation ira, mais ce soir, on meurt ensemble. Si l'on ne vit qu'une fois.
Car au-delà du physique, j'apprécie ta vibe.
Baby me rend loco quand elle fait ce travail, me rend loco quand elle fait ce travail.
Oh mais dis-le-moi, dis-le. Ton désir, crie-le. Et s'il te demande, nie-le.
-Ça reste entre toi et moi. -Ne ferme jamais la porte.
Tu n'as rien à cacher. Fais-moi miséricorde.
Je ne veux rien gâcher. Mais c'est ton corps qui m'a supplié d'y goûter.
Qui -m'a supplié d'y goûter. -Prends soin de moi toute la nuit. Querido.
-Avant que la lune s'enfuie.
-Querido, querido.
Querido, -querido. -Oh yeah.
Quando eu acordei, você tinha ido embora.
A noite foi muito curta, eu tô querendo mais, então você tem que voltar, porque eu tô com saudade, muita saudade. Eu amo você.
Tłumaczenie na język polski
Mówi mi, że potrzebuję twojej miłości.
Kochanie, tylko o Tobie myślę. Przyjdź i podnieś mnie, jestem twoim trofeum.
Podnieś mnie jak swoją złotą piłkę, swoją Ligę Mistrzów.
Zostań ze mną, na zewnątrz jest tak zimno. Na zewnątrz jest tak zimno.
Zapada noc i gwiazdy na niebie wydają się być coraz bliżej, kiedy o mnie myślisz. Pod wskazany adres docieram o północy o siódmej.
Jeśli trzeba, poczekam, aż się poddasz. Powiedz mi, powiedz mi.
Twoje pragnienie, wykrzycz je. A jeśli cię poprosi, zaprzecz. To zostaje między tobą a mną.
Nigdy nie zamykaj drzwi. Nie masz nic do ukrycia.
Zlituj się nade mną. Nie chcę niczego zepsuć.
Ale to twoje ciało błagało, żebym go posmakowała. Kto błagał, żebym tego posmakował.
Opiekuj się mną przez całą noc. Querido. Zanim księżyc ucieknie.
Querido, Querido.
Querido, Querido. Han Han, hej, jestem twoim bezpiecznym miejscem.
Możesz do mnie dzwonić kiedy chcesz, przyjadę ekspresem. Bądź pewien tych dwóch rzeczy, han han.
Nie wchodź, kto chce, do mojego serca. Kto chce, niech wejdzie do Hermèsa.
Nie jestem idealna, więc możesz mi zaufać. Słucham Cię, ale nie osądzaj siebie.
Nie wiem, dokąd zmierza nasz związek, ale dziś wieczorem umrzemy razem. Jeśli żyjesz tylko raz.
Ponieważ poza tym fizycznym, doceniam twoją atmosferę.
Dziecko sprawia mi radość, kiedy wykonuje tę pracę, sprawia, że jestem szczęśliwy, gdy wykonuje tę pracę.
Och, ale powiedz mi, powiedz mi. Twoje pragnienie, wykrzycz je. A jeśli cię poprosi, zaprzecz.
-To zostaje pomiędzy tobą a mną. -Nigdy nie zamykaj drzwi.
Nie masz nic do ukrycia. Zlituj się nade mną.
Nie chcę niczego zepsuć. Ale to twoje ciało błagało, żebym go posmakowała.
Kto błagał, żebym tego posmakował. -Zaopiekuj się mną całą noc. Querido.
-Zanim księżyc ucieknie.
-Querido, Querido.
Querido, -querido. -O tak.
Kiedy miałem akord, słyszałem wszystko.
A noite foi muito curta, eu tô querendo mais, então você tem que voltar, porque eu tô com saudade, muita saudade. Eu amo você.