Inne utwory od Pedro Pastor
Inne utwory od Monsieur Periné
Opis
Wyprodukowany i zaaranżowany przez Carlosa Manzanaresa, Pedro Pastora i Los Locos Descalzos.
Pedro Pastor: charango, cuatro, gitary, wokal i chórki.
Catalina Garcia: wokal
Carlos Manzanares: akordeon, programowanie i chórki
Alvaro Navarro: Kubańskie tresy i chórki.
Alan Denis: perkusja
Niko Martos: bas
Santiago Prieto: gitara
Słowa i muzyka: Pedro Pastor.
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Desnudémonos, retomemos el principio donde brota la vida como semilla sin cáscara.
Desnudémonos para salvarnos del tiempo y que sea la vida un manantial sin máscaras.
Desnudémonos para hacernos libres, para sentirnos libres, para reventar los muros.
Desnudémonos y seamos libres.
Empecemos -libres por arrancarnos los miedos.
-Desnudémonos porque somos iguales, porque somos diferentes, porque somos iguales.
Desnudémonos para vernos iguales, ya que somos diferentes, por eso somos iguales.
Desnudémonos para mirarnos a los ojos.
Sea nuestro cuerpo el sol, alimento de las libertades.
Desnudémonos para mostrar los complejos.
Baño de humildad al sol y reventemos los cánones.
Desnudémonos con cariño y con cuidado. Deshagámonos.
-De máscaras y ruidos. -Desnudémonos con mimos, sin censura.
-Deshagámonos. -De vergüenzas y miedos.
Desnudémonos con mimos y cuidado. Desprendámonos.
-De pudores aprendidos.
-Desnudémonos, pero sin sexualizarnos para naturalizarnos.
Desnudémonos para entendernos, para querernos, para sanarnos, para sincerarnos. Desnudémonos y seamos sin caparazón espejos.
Desnudémonos para creernos, pa' comprendernos, para escucharnos, para conectarnos.
Desnudémonos y seamos agua y seamos aire y seamos tierra y seamos fuego.
Desnudémonos para hacernos libres, para sentirnos libres, para reventar los muros.
Desnudémonos y seamos libres.
Empecemos -libres.
-Por arrancarnos los miedos.
Tłumaczenie na język polski
Rozbierzmy się, wróćmy do początku, gdzie życie kiełkuje jak ziarno bez łupiny.
Rozbierzmy się, żeby uchronić się przed czasem i niech życie będzie wiosną bez masek.
Rozbierzmy się, żeby się uwolnić, poczuć się wolnymi, żeby zburzyć mury.
Rozbierzmy się i bądźmy wolni.
Zacznijmy - wolni, aby pozbyć się naszych lęków.
- Rozbierzmy się, bo jesteśmy równi, bo jesteśmy inni, bo jesteśmy równi.
Rozbierzmy się, żeby wyglądać tak samo, skoro jesteśmy inni, dlatego jesteśmy równi.
Rozbierzmy się, żeby spojrzeć sobie w oczy.
Niech nasze ciało będzie słońcem, pokarmem wolności.
Rozbierzmy się, żeby pokazać kompleksy.
Wykąpmy się w pokorze w słońcu i przełamujmy kanony.
Rozbierajmy się z miłością i troską. Pozbądźmy się tego.
-O maskach i dźwiękach. - Rozbierajmy się z rozpieszczaniem, bez cenzury.
- Pozbądźmy się tego. -Wstydu i strachu.
Rozbierzmy się do rozpieszczania i pielęgnacji. Pozbądźmy się tego.
-Wyuczonej skromności.
- Rozbierzmy się, ale bez seksualizacji i naturalizacji.
Rozbierzmy się, żeby się zrozumieć, pokochać, uzdrawiać, szczerze. Rozbierzmy się i bądźmy lustrami bez skorup.
Rozbierzmy się, żeby sobie wierzyć, rozumieć, słuchać, łączyć się.
Rozbierzmy się i bądźmy wodą, i powietrzem, i ziemią, i bądźmy ogniem.
Rozbierzmy się, żeby się uwolnić, poczuć się wolnymi, żeby zburzyć mury.
Rozbierzmy się i bądźmy wolni.
Zacznijmy - za darmo.
-Za usunięcie naszych lęków.