Inne utwory od TK
Inne utwory od Gambi
Opis
Miłość jest jak błędna geometria: niby wszystko się zgadza, ale linie i tak uparcie się krzywią. Tutaj jest para, która raz iskrzy, a raz dymi. Trochę "zgodzili się charakterami", trochę "dlaczego znowu piszesz do byłego". Między nimi wiecznie krąży powietrze – zapachem benzyny, adrenaliny i lekkiej zazdrości. Ona jest dziwaczna, ale piękna właśnie w tym swoim szaleństwie. Jest dziki, ale stara się być delikatny, chociaż wychodzi na odwrót. Zamiast wyznań – spory, zamiast randek – przygody. Wszystko nie po kolei, ale za to prawdziwie. I choć na zewnątrz wygląda to jak chaos, wewnątrz jest ta dziwna chemia, na którą nie ma lekarstwa.
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Mon crush à moi, elle est chelou
Oh
Mon crush à moi, elle est chelou (chelou)
Elle me dit que j'suis à son goût (son goût)
Toujours à l'heure au rendez-vous (rendez-vous)
Et quand j'la foire, ça la rend fou (rend fou)
Elle veut faire des bêtises dans la gova
Si y a la police, moi, je me sauve
Elle m'demande d'la douceur mais j'suis sauvage
Elle aime encore son ex, ça, c'est dommage
Mon crush à moi, elle est jolie quand elle boude, j'l'appelle "Ma vie"
On fait des bêtises quand on s'ennuie
On l'fait partout, pas que dans l'lit
On s'dispute à longueur de temps
T'es pas qu'une page de ma vie
C'est toi le titre, t'es pas qu'une page de ma vie
Elle m'dit: "J'suis fou de toi", j'lui dis: "Tu t'fous de moi"
J'aime trop les fous comme toi, j'aime bien quand c'est bizarre
Mon crush à moi, elle est chelou (chelou, chelou)
Mon crush à moi, elle est chelou (chelou, chelou)
Mon crush à moi, elle est chelou (chelou)
Elle me dit que j'suis à son goût (son goût)
Toujours à l'heure au rendez-vous (rendez-vous)
Et quand j'la foire, ça la rend fou (rend fou)
Elle veut faire des bêtises dans la gova
Si y a la police, moi, je me sauve
Elle m'demande d'la douceur mais j'suis sauvage
Elle aime encore son ex, ça, c'est dommage
Mon crush à moi, elle est chelou (chelou)
Elle me dit que j'suis à son goût (son goût)
Toujours à l'heure au rendez-vous (rendez-vous)
Et quand j'la foire, ça la rend fou (rend fou)
Tłumaczenie na język polski
Moja sympatia, jest dziwna
Och
Moja sympatia, ona jest dziwna (dziwna)
Mówi mi, że ją lubię (jej gust)
Zawsze punktualnie na umówioną wizytę (umówienie)
A kiedy ją schrzanię, doprowadza ją to do szału (doprowadza ją do szału)
Chce wyrządzić krzywdę w gonie
Jeśli będzie policja, ucieknę
Prosi mnie o delikatność, ale jestem dziki
Nadal kocha swojego byłego, a to wstyd
Moja sympatia, jest ładna, kiedy się dąsa, nazywam ją „Moim życiem”
Kiedy się nudzimy, robimy głupie rzeczy
Robimy to wszędzie, nie tylko w łóżku
Cały czas się kłócimy
Nie jesteś tylko stroną mojego życia
Jesteś tytułem, nie tylko stroną mojego życia
Mówi do mnie: „Szaleję za tobą”, ja jej mówię: „Szaleję za mną”
Bardzo lubię takich szaleńców jak ty. Lubię, kiedy jest dziwnie
Moja sympatia, ona jest dziwna (dziwna, dziwna)
Moja sympatia, ona jest dziwna (dziwna, dziwna)
Moja sympatia, ona jest dziwna (dziwna)
Mówi mi, że ją lubię (jej gust)
Zawsze punktualnie na umówioną wizytę (umówienie)
A kiedy ją schrzanię, doprowadza ją to do szału (doprowadza ją do szału)
Chce wyrządzić krzywdę w gonie
Jeśli będzie policja, ucieknę
Prosi mnie o delikatność, ale jestem dziki
Nadal kocha swojego byłego, a to wstyd
Moja sympatia, ona jest dziwna (dziwna)
Mówi mi, że ją lubię (jej gust)
Zawsze punktualnie na umówioną wizytę (umówienie)
A kiedy ją schrzanię, doprowadza ją to do szału (doprowadza ją do szału)