Inne utwory od David Bisbal
Opis
Producent i wokalista: David Bisbal
Producent wokalu, Rhythmarranger, producent, aranżer nagrań, programista, inżynier dźwięku: Cheche Alara
Współaranżer, aranżer rogu, aranżer nagrań, aranżer smyczkowy, inny: Bill Brendle
Producent wokalu: Alejandro Asensi
Inżynier nagrań, inżynier miksowania: Peter Mokran
Inżynier masteringu: Bernie Grundman
Dodatkowy wokalista: Vicky Echeverri
Dodatkowy wokalista: Jackie Mendez
Inny, programista: Ben Cherney
Członek orkiestry: Budapest Art Orchestra
Wykonawca orkiestry, koordynator produkcji: Miklós Lukács
Dyrygent: Piotr Petjsik
Inne: Boh Cooper
Koordynator produkcji: Daniela Galindo
Dodatkowy inżynier miksowania: Andrew Flores
Dodatkowy inżynier: Tucker Andrew
Dodatkowy inżynier: Tommy Turner
Dodatkowy inżynier: Benjamin Parkka
Dodatkowy inżynier: Edward Roberts
Dodatkowy inżynier: David Lukacs
Dodatkowy inżynier: Gábor Buczkó
Dodatkowy inżynier: Iñaki de las Cuevas
Kompozytor, autor tekstów: Camilo Blanes Cortés
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Siempre me traiciona la razón y me domina el corazón.
No sé luchar contra el amor.
Siempre me voy a enamorar de quien de mí no se enamora.
Y es por eso que mi alma llora.
Y ya no puedo más, ya no puedo más.
Siempre se repite esta misma historia.
Ya no puedo más, ya no puedo más. Estoy harto de rodar como una noria.
Vivir así es morir de amor.
Por amor tengo el alma herida.
Por amor no quiero más vida que su vida.
Melancolía.
Vivir así es morir de amor.
Soy mendigo de sus besos.
Soy su amigo y quiero ser algo más que eso.
Melancolía.
Siempre se apodera de mi ser, mi serenidad se vuelve locura.
Y me llena de amargura.
Siempre me voy a enamorar de quien de mí no se enamora.
Y es por eso que mi alma llora.
Y ya no puedo más, ya no puedo más.
Siempre se repite la misma historia.
Ya no puedo más, ya no puedo más.
Estoy harto de rodar como una noria.
Vivir así es morir de amor.
Por amor tengo el alma herida.
Por amor no quiero más vida que su vida.
Melancolía.
Vivir así es morir de amor.
Soy mendigo de sus besos.
Soy su amigo y quiero ser algo más que eso.
Melancolía.
Vivir así es morir de amor. Soy mendigo de sus besos.
Por amor no tengo más vida que su vida.
Melancolía.
Tłumaczenie na język polski
Rozum zawsze mnie zdradza, a serce nade mną dominuje.
Nie wiem, jak walczyć z miłością.
Zawsze zakochuję się w kimś, kto nie zakochuje się we mnie.
I dlatego moja dusza płacze.
I nie mogę już tego znieść, nie mogę już tego znieść.
Ta sama historia zawsze się powtarza.
Nie mogę już tego znieść, nie mogę już tego znieść. Mam dość toczenia się jak diabelski młyn.
Żyć w ten sposób to umrzeć z miłości.
Z miłości moja dusza jest zraniona.
Z miłości nie chcę więcej życia niż jego życie.
Melancholia.
Żyć w ten sposób to umrzeć z miłości.
Jestem żebrakiem twoich pocałunków.
Jestem twoim przyjacielem i chcę być kimś więcej.
Melancholia.
Zawsze przejmuje kontrolę nad moją istotą, mój spokój zamienia się w szaleństwo.
I napełnia mnie goryczą.
Zawsze zakochuję się w kimś, kto nie zakochuje się we mnie.
I dlatego moja dusza płacze.
I nie mogę już tego znieść, nie mogę już tego znieść.
Zawsze powtarza się ta sama historia.
Nie mogę już tego znieść, nie mogę już tego znieść.
Mam dość toczenia się jak diabelski młyn.
Żyć w ten sposób to umrzeć z miłości.
Z miłości moja dusza jest zraniona.
Z miłości nie chcę więcej życia niż jego życie.
Melancholia.
Żyć w ten sposób to umrzeć z miłości.
Jestem żebrakiem twoich pocałunków.
Jestem twoim przyjacielem i chcę być kimś więcej.
Melancholia.
Żyć w ten sposób to umrzeć z miłości. Jestem żebrakiem twoich pocałunków.
Z miłości nie mam więcej życia niż jego życie.
Melancholia.