Inne utwory od Yahya Babuz
Opis
Wydany: 2026-04-10
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Uzun bir seneydi.
Yalnız ve sessiz.
Diğer seneleri anımsattı bana.
Haberin yok mu senin?
Yalnızdır insan ölene kadar.
Öldükten sonra. . .
Gel, her yanım tutuşana kadar gel. Geç kalma.
Ölüyorum da unutamıyorum ismini gençliğim.
Gel, her yanım tutuşana kadar gel. Geç kalma.
Ölüyorum da unutamıyorum ismini gençliğim.
Ben otururum evde yalnız. Beklerim sizi görme hiç.
Biliyorum suç bendedir. Yalnızlığın kendisindeyim.
İnanır mısın her şey geçti. Yalnızlığım hiç geçmedi.
Gel, her yanım tutuşana kadar gel. Geç kalma.
Ölüyorum da unutamıyorum ismini gençliğim.
Gel, her yanım tutuşana kadar gel.
Geç kalma.
Ölüyorum da unutamıyorum ismini gençliğim.
Hayaller için gel, her yanım o günler için gel.
Geç kalma.
Ölüyorum da unutamıyorum ismini gençliğim.
Lütfen geçme.
Tłumaczenie na język polski
To był długi rok.
Samotny i cichy.
Przypomniało mi to inne lata.
Nie masz żadnych wiadomości?
Człowiek jest sam aż do śmierci.
Po śmierci. . .
Przyjdź, przyjdź, aż każda część mnie stanie w ogniu. Nie spóźnij się.
Umieram, ale nie mogę zapomnieć twojego imienia, moja młodość.
Przyjdź, przyjdź, aż każda część mnie stanie w ogniu. Nie spóźnij się.
Umieram, ale nie mogę zapomnieć twojego imienia, moja młodość.
Siedzę sama w domu. Poczekam, aż cię zobaczę.
Wiem, że to moja wina. Jestem w samotności.
Wierzcie lub nie, ale wszystko się skończyło. Moja samotność nigdy nie zniknęła.
Przyjdź, przyjdź, aż każda część mnie stanie w ogniu. Nie spóźnij się.
Umieram, ale nie mogę zapomnieć twojego imienia, moja młodość.
Przyjdź, przyjdź, aż każda część mnie stanie w ogniu.
Nie spóźnij się.
Umieram, ale nie mogę zapomnieć twojego imienia, moja młodość.
Przyjdź po sny, przyjdź po dni wokół mnie.
Nie spóźnij się.
Umieram, ale nie mogę zapomnieć twojego imienia, moja młodość.
Proszę, nie przechodź.