Inne utwory od LUIZA
Opis
Gitara basowa: Victor Vagh Weinmann
Gitara basowa: Guillaume Breton
Współautor: Joris Viquesnel
Klawiatury: Victor Vagh Weinmann
Perkusja: Victor Vagh Weinmann
Trąbka: Louis Thomas
Kompozytor: Luiza Fernandes Viana
Kompozytor: Guillaume Breton
Kompozytor: Victor Vagh Weinmann
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Mmm. A vida é boa. Mmm.
Hola. Skiri, guiri, guiri. Skiri, guiri, guiri.
Oh, oh, hola.
C'est la vida loca.
Hola, la, la, la.
Oh, oh, hola.
C'est la vida loca.
Skiri, guiri, guiri. Hola.
Oh, oh, hola.
C'est la vida boa. Hola, la, la, la.
Quero um pouco mais, mais de vida. Um pouco menos dessa rotina.
Cansada do céu sem estrela. De sobreviver, nasci pra brilhar.
Quero paz na alma, menos guerra no olhar. Quero sentir, menos pensar. Tempo pra mim. E vida à mão.
Oh, oh, hola.
C'est la vida loca.
Hola.
E vida à mão.
Oh, oh, hola.
C'est la vida boa. Skiri, guiri, guiri. Hola, la, la, la. C'est la vida loca.
C'est la vie d'une locale. Avec plein de rêves dans l'avocat.
Et unique qui danse le tango. J'connais des nuits sans étoiles. Et l'ennui d'un monde banal.
Je porte mes douleurs dans la voix. Mais je les transforme en samba. Oh, oh, hola.
C'est la vida loca. Let's go, yeah. Hola.
E vida à mão. Oh, oh, hola.
C'est la vida boa.
Hola, la, la, la.
Quero um pouco menos de tem que ser, mas se eu quiser, sim, será.
Quero um pouco menos de tem que ser, mas se eu quiser, sim, será.
O relógio não me comanda, sou eu quem decido parar. O relógio não me comanda, sou eu quem decido parar.
Quero um pouco menos de tem que ser, mas se eu quiser, sim, será.
Quero um pouco menos de tem que ser.
E vida à mão.
Oh, oh, hola. C'est la vida loca. Mmm. Hola.
E vida à mão. Oh, oh, hola.
C'est la vida loca. Ai. Hola. Um, dois, três.
E vida à mão.
Oh, oh, hola.
C'est la vida loca. Hola.
E vida à mão. E vida à mão.
Tłumaczenie na język polski
Hmm. A vida é boa. Hmm.
Cześć. Skiri, guiri, guiri. Skiri, guiri, guiri.
Och, och, och.
Takie jest życie lokalne.
Hola, la, la, la.
Och, och, och.
Takie jest życie lokalne.
Skiri, guiri, guiri. Cześć.
Och, och, och.
To la vida boa. Hola, la, la, la.
Quero um pouco mais, mais de vida. Um pouco menos dessa rotina.
Cansada do ceu sem estrela. Aby przetrwać, nasci pra brilhar.
Quero paz na alma, menos guerra no olhar. Pozwól mi poczuć, pozwól mi pomyśleć. Tempo pra mim. E vida à mão.
Och, och, och.
Takie jest życie lokalne.
Cześć.
E vida à mão.
Och, och, och.
To la vida boa. Skiri, guiri, guiri. Hola, la, la, la. Takie jest życie lokalne.
Takie jest życie miejscowego. Z mnóstwem snów w awokado.
I wyjątkowy, kto tańczy tango. Znam bezgwiezdne noce. I nuda banalnego świata.
Noszę swój ból w głosie. Ale przekształcam je w sambę. Och, och, och.
Takie jest życie lokalne. Chodźmy, tak. Cześć.
E vida à mão. Och, och, och.
To la vida boa.
Hola, la, la, la.
Quero um pouco menos de te que ser, ale se eu quiser, sim, será.
Quero um pouco menos de te que ser, ale se eu quiser, sim, será.
O relógio não me rozkazał, więc zdecydowałem się odejść. O relógio não me rozkazał, więc zdecydowałem się odejść.
Quero um pouco menos de te que ser, ale se eu quiser, sim, será.
Quero um pouco menos de te que ser.
E vida à mão.
Och, och, och. Takie jest życie lokalne. Hmm. Cześć.
E vida à mão. Och, och, och.
Takie jest życie lokalne. AI. Cześć. Muszę, bardzo.
E vida à mão.
Och, och, och.
Takie jest życie lokalne. Cześć.
E vida à mão. E vida à mão.