Inne utwory od polnalyubvi
Opis
Wydany: 2026-04-03
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
На распутье двух миров родилась моя душа.
Ярой огненной зарей в мир небытия вошла.
Рождена под пенье ветра, знаю, любит, когда ярая, рая, в путь меня зовут снега.
Ярая, рая, свиристель у рукава.
Нельзя у ведьм их отнять, ни стужи, ни огня.
Ярая, ярая, рая, пусть оттает время.
Все, что было тает древнее людских молений.
Хозяин дев окраин печать свою хранит.
За хрустальной гладью вод прячется его пора.
Ярая, рая, в путь меня зовут снега.
Ярая, рая, свиристель у рукава.
Нельзя у ведьм их отнять, ни стужи, ни огня.
Ярая, ярая, рая, пусть оттает время.
Пробудившийся ото сна в забвенный мир придет зима.
Tłumaczenie na język polski
Na skrzyżowaniu dwóch światów narodziła się moja dusza.
Wkroczyła w świat nieistnienia niczym żarliwy, ognisty świt.
Urodzona w śpiewie wiatru, wiem, że uwielbia, gdy żarliwy, raj, śnieg wzywa mnie na mojej drodze.
Ognisty, raj, jemiołuszka w rękawie.
Czarom ich nie odbierzecie, ani zimno, ani ogień.
Żarliwy, żarliwy, raj, pozwól czasowi się rozmrozić.
Wszystko, co było starsze od ludzkich modlitw, topnieje.
Właściciel dziewic z przedmieść zachowuje swoją pieczęć.
Jego czas ukryty jest za krystaliczną powierzchnią wód.
Ognisty, raj, śnieg woła mnie po drodze.
Ognisty, raj, jemiołuszka w rękawie.
Czarom ich nie odbierzecie, ani zimno, ani ogień.
Żarliwy, żarliwy, raj, pozwól czasowi się rozmrozić.
Obudzona ze snu, do zapomnianego świata zawita zima.