Inne utwory od LUIZA
Opis
Bas: Camille Ballon
Klawisze: Camille Ballon
Klawiatury: Victor Wagh Weinmann
Perkusja: Camille Ballon
Perkusja: Victor Wagh Weinmann
Kompozytor: Luiza Fernandes Viana
Kompozytor: Camille Ballon
Kompozytor: Victor Vagh Weinmann
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Je t'écris sur la mer avec l'encre des vagues.
Les mots imaginaires de mon cœur en jet lag.
Je t'écris sur la mer comme on peut lire sympa, un poème éphémère qui peint ton visage. Toi dans l'eau, moi dans l'air. Moi là-haut, toi la terre.
Toi dans l'eau, moi dans l'air.
Moi là-haut, toi la terre.
Le soleil nous éclaire comme ça on cavale.
Les saisons sans hiver, aux lueurs boréales.
Car moi, je te préfère allongée sur le sable.
Ton regard dévore fait passer un million de caméras.
Toi dans l'eau, moi dans l'air.
Moi là-haut, toi la terre.
Toi dans l'eau, moi dans l'air.
Moi là-haut, toi la terre.
Tłumaczenie na język polski
Piszę do Ciebie na morzu atramentem fal.
Wyimaginowane słowa mojego serca spowodowanego jet lagiem.
Piszę Ci o morzu, jak miło się czyta, wiersz ulotny, który maluje Twoją twarz. Ty w wodzie, ja w powietrzu. Ja tam, ty, ziemia.
Ty w wodzie, ja w powietrzu.
Ja tam, ty, ziemia.
Świeci nam słońce, więc biegniemy.
Pory roku bez zimy, ze zorzą polarną.
Bo wolę, żebyś leżał na piasku.
Twoje zachłanne spojrzenie pozwala minąć milionom kamer.
Ty w wodzie, ja w powietrzu.
Ja tam, ty, ziemia.
Ty w wodzie, ja w powietrzu.
Ja tam, ty, ziemia.