Inne utwory od morgendie
Opis
Inżynier dźwięku: Козлітін Дмитро Ігорович
Muzyk: Козлітін Дмитро Ігорович
Kompozytor: Дубіна Анастасія Костянтинівна
Kompozytor: Козлітін Дмитро Ігорович
Kompozytor: Шевченко Андрій Вадимович
Autor tekstu: Дубіна Анастасія Костянтинівна
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
В моїх очах нема ні смутку, ні горя. Можливо, попала солона вода.
Та хто в цьому світі, скажи мені на милість, вміє прощатись з морем?
Гратися з хвилями, даватись навздогін, бачити, як небо віддзеркалюється в воді, торкатись хвиль, немов скрижаль богів, а увечері дивитись на неапольські вогні, на неапольські вогні, на неапольські вогні.
У-у-у-у.
Різнокольоровими барвами прикрасяться зорі, пальми й млині.
Сьогодні від сонця, втечем, щоб зір іди спить неапольським вогнем.
Різнокольоровими барвами прикрасяться зорі, пальми й млині.
Сьогодні від сонця, втечем, щоб зір іди спить неапольським вогнем.
Неапольські вогні, неапольські вогні.
Неапольські вогні, неапольські вогні.
У-у-у-у. В моїх очах нема ні смутку, ні горя. Можливо, попала солона вода.
Та хто в цьому світі, скажи мені на милість, вміє прощатись з морем?
Гратися з хвилями, даватись навздогін, бачити, як небо віддзеркалюється в воді, торкатись хвиль, немов скрижаль богів, а увечері дивитись на неапольські вогні, на неапольські вогні, на неапольські вогні, на неапольські вогні.
У-у-у-у.
На неапольські вогні, на неапольські вогні, на неапольські вогні. У-у-у-у.
Tłumaczenie na język polski
W moich oczach nie ma smutku ani żalu. Może dostała się do niego słona woda.
Ale kto na tym świecie, proszę powiedz mi, wie, jak pożegnać się z morzem?
Bawić się falami, doganiać, widzieć niebo odbite w wodzie, dotykać fal jak tablica bogów, a wieczorem patrzeć na światła Neapolu, na światła Neapolu, na światła Neapolu.
Whoah, whoah
Gwiazdy, palmy i młyny ozdobione zostaną kolorowymi kolorami.
Ucieknijmy dzisiaj od słońca, aby wizja Idy spała z neapolitańskim ogniem.
Gwiazdy, palmy i młyny ozdobione zostaną kolorowymi kolorami.
Ucieknijmy dzisiaj od słońca, aby wizja Idy spała z neapolitańskim ogniem.
Światła Neapolu, światła Neapolu.
Światła Neapolu, światła Neapolu.
Whoah whoah W moich oczach nie ma smutku ani żalu. Może dostała się do niego słona woda.
Ale kto na tym świecie, proszę powiedz mi, wie, jak pożegnać się z morzem?
Bawić się falami, doganiać, widzieć niebo odbite w wodzie, dotykać fal jak tablicy bogów, a wieczorem patrzeć na światła Neapolu, na światła Neapolu, na światła Neapolu, na światła Neapolu.
Whoah, whoah
Na światłach neapolitańskich, na światłach neapolitańskich, na światłach neapolitańskich. Whoah, whoah