Inne utwory od Calequi y Las Panteras
Opis
Kompozytor, autor tekstów: JAVIER CALEQUI
Kompozytor, autor tekstów: Laura Revuelta
Współproducent: Pablo Martín Jones
Współproducent: JAVIER CALEQUI
Inżynier miksowania: Dario Calequi
Inżynier masteringu: Ultramarinos
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Hay algo en ti que no entiendo, que me desarma despacio.
Como un acorde en el viento, como un temblor en los labios.
Cuando me habita sin ruido, como la luz en los patios.
La noche respira lento, el mundo cabe en un paso.
Muerde, corta el acero y me quedo sin defensa.
El dolor, mi recompensa, es la herida que prefiero.
Es la herida que prefiero.
Este deseo enterrado gotea cada segundo.
Me arroja a un mar colorado, no sé si floto o me hundo.
Ahora que leo en tu idioma sé lo que guarda un suspiro.
En los pies del olvido siempre me llega tu aroma.
Muerde, corta el acero y me quedo sin defensa.
El dolor, mi recompensa, es la herida que prefiero.
Es la herida que prefiero.
Muerde, corta el acero y me quedo sin defensa.
El dolor, mi recompensa, es la herida que prefiero.
Es la herida que prefiero.
Es la herida que prefiero.
Es la herida que prefiero.
Es la herida que prefiero
Tłumaczenie na język polski
Jest w Tobie coś, czego nie rozumiem, co powoli mnie rozbraja.
Jak struna na wietrze, jak drżenie warg.
Kiedy zamieszkuje mnie bez hałasu, jak światło w patio.
Noc oddycha powoli, świat mieści się w jednym kroku.
Gryzie, przecina stal, a ja jestem bezbronny.
Ból, moja nagroda, jest raną, którą wolę.
Wolę tę ranę.
To pogrzebane pragnienie kapie z każdą sekundą.
Wrzuca mnie do morza czerwonego, nie wiem, czy pływam, czy tonę.
Teraz, kiedy czytam w twoim języku, wiem, co kryje się za westchnieniem.
U stóp zapomnienia zawsze dociera do mnie Twój aromat.
Gryzie, przecina stal, a ja jestem bezbronny.
Ból, moja nagroda, jest raną, którą wolę.
Wolę tę ranę.
Gryzie, przecina stal, a ja jestem bezbronny.
Ból, moja nagroda, jest raną, którą wolę.
Wolę tę ranę.
Wolę tę ranę.
Wolę tę ranę.
Wolę tę ranę