Inne utwory od キャンディーズ
Opis
Wydany: 1973-09-01
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
春 だというのに私に は心の琴はうえませ ぬ。
菜の花畑を吹き来る風 はあなたの窓にも届くでしょ うか。
今でもあなたの口笛 は ビートルズから変わりませんか。
心許した指向けに手紙も来な くなったから恋も乾いた頃だ から イ エスタデイねえも歌いましょうか。
イエスタデイマイイエスタデ イ。
小 さなわがまま言い合っていつ しか夕日が落ちてった。
今 でもあなたの二階の部屋は銀 色電車が見えるでしょうか。
楽し い季節の終わりには決 まって寒い風が吹きます。
いつか見慣れたイニシャル入り の手紙も来なくなったか ら恋も乾いた 頃だか らイエスタデイねえも歌い ましょうか。
イエスタデイねえも歌い ましょうか。
Tłumaczenie na język polski
Mimo, że jest wiosna, moje serce nie śpiewa.
Czy wiatr wiejący przez pola rzepaku dotrze do Twojego okna?
Czy nadal gwiżdżesz tak samo jak Beatlesi?
Ponieważ nie przychodzi już do mnie żaden list, moja miłość wyschła, więc zaśpiewajmy „Wczoraj”.
Wczoraj moje wczoraj.
Pokłóciliśmy się trochę z egoistą i zanim się obejrzeliśmy, słońce już zachodziło.
Czy nadal widzisz srebrny pociąg ze swojego pokoju na drugim piętrze?
Pod koniec przyjemnej pory roku zawsze wieje zimny wiatr.
Ponieważ listy ze znanymi inicjałami już nie przychodzą, miłość wyschła, więc zaśpiewajmy „Wczoraj Hej”.
Zaśpiewamy „Wczoraj”?