Inne utwory od Tùng TeA
Inne utwory od PC
Opis
Producent: VoVanDuc
Kompozytor: Vũ Mạnh Tùng
Kompozytor: Nguyễn Mạnh Cường
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Sẽ có một lần nào đó thật gần về quê em nhìn lúa vàng.
Thời gian đi qua anh cũng để lại nhiều úa tàn.
Thôi xin đừng hờn dỗi, nghĩ làm gì chuyện ngày sau, chỉ là đôi phút đâm đầu hoặc là một cuộc dài lâu.
Yêu riêng em thơ ngây dù ngày đó thành những phai phôi đời mình.
Mà biết khi buồn có thương nhớ anh không hay khô người tình?
Em hai mươi ngày ấy vẫn là giây phút này đây, chỉ muốn cầm lấy đôi tay gầy giữa cafe phố đầy mây. Rồi ngắm vòng quanh, miệng cười cập chế trà xanh.
Ngày hôm qua không trở lại, thời gian nhìn thế mà nhanh.
Mày thường hỏi em dạo này sao chẳng còn ghé nhà anh? Vài ngọn cỏ sau khu vườn, tiếng cười em bé hòa thanh.
Đây sẽ là góc bình yên mai sau hai ta cùng ngồi.
Hoặc cũng có thể mình già nhiều đi nhưng khác nhau hai vùng trời. Nhìn ngày mới lại tới, biết em có còn giữ nguyên?
Là những bóng hình của chúng mình xem như đã từng hữu duyên.
Già cùng nhau là được, anh chưa mảnh tình vắt vai. Già cùng nhau là được, em còn dại khờ mắt nai.
Già cùng nhau là được, yên vui đi qua phú bần. Mình già cùng nhau là được, đến khi hai ta tử tuần.
Sâu trong đời người chỉ cần ấm êm bên căn phòng.
Còn những ngày tháng không em thật quá đơn côi và thăng trầm.
Hữu trẻ sau này có già đáp lời hứa hoặc là ta chẳng cùng cuộc đời trở thành chuyện cũ một thời. . .
Bởi vì chẳng ai biết tình người một ngày sẽ ngưng.
Chỉ còn lại ánh mắt nụ cười một thời trẻ trung. Mình ngồi cạnh nhau dẫu muộn màng đến cuối chiều tàn.
Hãy nói anh nghe giấc mơ nào?
Có những giấc mơ được cùng em mình đi lang thang đất trời.
Hôm nay anh mệt vì cuộc sống và những tâm tư giật đời. Sẽ là thế nào nếu một ngày ta bỗng cảm thấy nhòa mi?
Thì khoảnh khắc ấy là khi từng khuôn mặt ấy già đi.
Em ơi đừng chớ vội buồn cho mày nhiều mắt đăm đăm. Mình sống một lần, cho thời gian còn tâm hồn mãi trong năm.
Thời gian là điều chan hòa để cho vận vật hữu duyên.
Nếu như không thành, anh cũng buồn -xem như cuộc đời vô tình. . .
-Bởi vì chẳng ai biết tình người một ngày sẽ ngưng. Chỉ còn lại ánh mắt nụ cười một thời trẻ trung.
Mình ngồi cạnh nhau dẫu muộn màng đến cuối chiều tàn.
Hãy nói anh nghe giấc mơ nào?
Vậy thì ngày qua có được gì?
Giây phút cuối cùng đời mình còn nhau đến tận cùng thời gian. Trao qua bao mưa nắng mịt mù, già cùng nhau là được.
Vẫn còn em ở đó trọn tình yêu.
Rồi em khẽ thì thầm: "Những giấc chiêm bao về. . .
Cho đêm tháng dần trôi, cho em biết tình tôi hai ta sẽ già cùng nhau".
Tłumaczenie na język polski
Nadejdzie czas, kiedy będę bardzo blisko mojego rodzinnego miasta i zobaczę złoty ryż.
Z biegiem czasu pozostawia po sobie także wiele rozkładu.
Proszę, nie bądź nadąsany, myśląc o kolejnym dniu, to tylko kilka minut konfrontacji lub długi związek.
Kocham Cię samą, niewinnie, mimo że ten dzień stał się ruiną w moim życiu.
Ale czy wiesz, czy tęsknisz za swoim kochankiem, kiedy jesteś smutny, czy nie?
Te dwadzieścia dni to wciąż ta chwila, chcę tylko trzymać te chude dłonie pośrodku pochmurnej ulicznej kawiarni. Potem rozejrzał się dookoła, uśmiechając się, przygotowując zieloną herbatę.
Wczoraj nie wraca, czas wydaje się taki szybki.
Często pytacie mnie dlaczego ostatnio nie wpadam do Was do domu? Kilka źdźbeł trawy za ogrodem, dźwięk dziecięcego śmiechu.
To będzie spokojny kącik, w którym w przyszłości będziemy mogli razem posiedzieć.
A może jestem dużo starszy, ale w dwóch różnych regionach. Patrząc na nadchodzący nowy dzień, czy wiesz, czy nadal jestem taki sam?
To są nasze cienie, które wydają się być sobie przeznaczone.
Nie ma problemu zestarzeć się razem, jeszcze się nie zakochałem. Nie ma problemu zestarzeć się razem, nadal jestem głupi i mam oczy łani.
Można się razem zestarzeć, spokojnie i szczęśliwie przejść przez biedę. Zestarzejmy się razem, aż oboje umrzemy.
W głębi życia ludzie potrzebują jedynie ciepłego i przytulnego pokoju.
Dni bez ciebie były takie samotne, pełne wzlotów i upadków.
Niezależnie od tego, czy jesteśmy młodzi, czy starzy, powrócimy do naszej obietnicy, w przeciwnym razie nasze życie nie stanie się starymi historiami. . .
Bo nikt nie wie, że ludzka miłość pewnego dnia się skończy.
Pozostał tylko ten niegdyś młodzieńczy uśmiech. Mimo, że było już późne popołudnie, usiedliśmy obok siebie.
Powiedz mi, jaki sen?
Są marzenia o wędrówce po świecie z młodszym bratem.
Dziś jestem zmęczona życiem i szalonymi myślami. Co by się stało, gdybyśmy pewnego dnia nagle poczuli się zamazani?
To moment, w którym każda z tych twarzy się starzeje.
Moja droga, nie smuć się tak szybko, bo masz tak wiele wytężonych oczu. Żyję raz, na czas, który trwa moją duszę na zawsze w ciągu roku.
Czas jest harmonią, która pozwala, aby rzeczy były fatalne.
Jeśli się nie uda, też będę smutny – życie wydaje się pozbawione miłości. . .
-Bo nikt nie wie, że ludzka miłość pewnego dnia się skończy. Pozostał tylko ten niegdyś młodzieńczy uśmiech.
Mimo, że było już późne popołudnie, usiedliśmy obok siebie.
Powiedz mi, jaki sen?
Więc co dostałeś wczoraj?
Ostatnie chwile naszego wspólnego życia aż do końca czasów. Pomimo deszczu i słońca możemy się razem zestarzeć.
Nadal jesteś tam z całą moją miłością.
Potem szepnąłem cicho: „Sny o...
Niech noce stopniowo mijają, daj poznać moją miłość, a razem się zestarzejemy.”