Inne utwory od Nazan Öncel
Opis
Kompozytor, autor tekstów: Nazan Öncel
Producent studyjny: Emre Şen
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Püfür püfür havada. . .
Oturmuştuk şurada.
İçimiz dışımız harab, anılar girmiş sıraya.
Dün geçti bugün de geçer, ister -kaderde ister keder.
-Oldu bir şeyler, geçti bir şeyler.
Ne oldu deme bana, bitti bir şeyler.
-Yalan! Külliyen yalan.
-Geçti meçti yok, bitti etti yok.
Söyletme beni şimdi, sanki ağlamadım çok.
Biz öyle çok güzeldik, içimiz yanmasın mı?
Bugün varsak yarın yok, gözümüz dolmasın mı?
Dün geçti bugün de geçer, -ister kaderde ister keder.
-Oldu bir şeyler, geçti bir şeyler.
Ne oldu deme bana, -bitti bir şeyler. -Yalan!
-Külliyen yalan.
-Geçti meçti yok, bitti etti yok.
Söyletme beni şimdi, sanki ağlamadım çok.
Geçti meçti yok, bitti etti yok.
Söyletme beni şimdi, sanki özlemedim çok.
Sanki ağlamadım çok.
Tłumaczenie na język polski
Sapanie w powietrzu. . .
Siedzieliśmy tutaj.
Jesteśmy zdruzgotani wewnętrznie i zewnętrznie, wspomnienia są w porządku.
Wczoraj minęło i dzisiaj przeminie, czy to los, czy smutek.
-Coś się wydarzyło, coś minęło.
Nie mów mi, co się stało, coś się skończyło.
-Kłamstwo! Totalne kłamstwo.
-To koniec, to koniec, to koniec.
Nie każ mi tego teraz mówić, wygląda na to, że niewiele płakałam.
Byliśmy tacy piękni, czy nie powinniśmy mieć złamanych serc?
Jeśli jesteśmy tu dzisiaj, jutra nie będzie, czy nie powinniśmy płakać?
Wczoraj minęło i dzisiaj przeminie, czy to przez los, czy przez smutek.
-Coś się wydarzyło, coś minęło.
Nie mów mi, co się stało – coś się skończyło. -Kłamstwo!
-Kompletne kłamstwo.
-To koniec, to koniec, to koniec.
Nie każ mi tego teraz mówić, wygląda na to, że niewiele płakałam.
To koniec, to koniec, to koniec.
Nie każ mi tego teraz mówić, to nie tak, że bardzo za tobą tęsknię.
To tak, jakbym nie płakała zbyt wiele.