Inne utwory od Şehzade
Opis
Kompozytor, autor tekstów: Ahmet Seyda Varlı
Producent wykonawczy: Mirac
Producent studyjny: Şehzade
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Kara gözlüm, be ceylanım, üzdüler mi seni onlar?
Katre katre mateminle bir başına koydular mı?
Geceleri zindan edip gündüzünü zehir edenler, onlar sana gülüm deyip dallarını kırdılar mı?
Ah benim ceylanım, kanadını kırdılar.
Ellerine zincir olup boynuna urgan vurdular.
Ah benim ceylanım, kanadını kırdılar.
Ellerine zincir olup boynuna urgan vurdular.
Göğsünde yanan korla sakladın mı gözyaşını?
Parça parça, pare pare dört bir yana savruldun mu?
Yalnızlığın kuyusundan çıktığında feryadını duyurmaya çalıştıkça acın ile kavruldun mu?
Ah benim ceylanım, kanadını kırdılar.
Ellerine zincir olup boynuna urgan vurdular.
Ah benim ceylanım, kanadını kırdılar.
Ellerine zincir olup boynuna urgan vurdular.
Tłumaczenie na język polski
Moja czarnooka gazelo, zasmuciły cię?
Czy zostawili cię samego z twoją niekończącą się żałobą?
Czy ci, którzy więzią Cię w nocy i zatruwają Twój dzień, czy wzywali Cię do powstania i łamali Twoje gałęzie?
O moja gazelo, złamali mu skrzydło.
Skuli mu ręce i zawiązali linę na szyi.
O moja gazelo, złamali mu skrzydło.
Skuli mu ręce i zawiązali linę na szyi.
Czy ukrywałeś swoje łzy pod żarem płonącym w Twojej piersi?
Czy byłeś rozrzucony po całym miejscu, kawałek po kawałku?
Czy trawił cię ból, gdy próbowałeś, aby twój płacz był słyszalny, gdy wychodziłeś ze studni samotności?
O moja gazelo, złamali mu skrzydło.
Skuli mu ręce i zawiązali linę na szyi.
O moja gazelo, złamali mu skrzydło.
Skuli mu ręce i zawiązali linę na szyi.