Inne utwory od Iseo & Dodosound
Opis
Kompozytor: Leire Villanueva
Kompozytor: Alberto Garcia
Producent: Iseo i Dodosound
Mikser: Iseo i Dodosound
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Pa' los que ponen nombre a dioses en el cielo, yo siempre he estado bendecida por el suelo.
Esta canción que yo te canto es un pañuelo, para secarte la cara y darte consuelo.
Pa' los que ponen nombre a dioses en el cielo, yo siempre he estado bendecida por el suelo.
Esta canción que yo te canto es un pañuelo, para secarte la cara y darte consuelo.
¡Ye, ye, ah, ah, ay!
¡Ay, ah, ah, ay, eh!
Camino firme día a día, siempre me baño en agua fría.
Voy despacito, voy sin prisa, no tengo miedo del que pisa.
Ya me enseñaron desde cría, que el que presume va escondía, que hay quien promete y te batía cuando la vida desafía.
Pa' los que ponen nombre a dioses en el cielo, yo siempre he estado bendecida por el suelo.
Esta canción que yo te canto es un pañuelo, para secarte la cara y darte consuelo.
Pa' los que ponen nombre a dioses en el cielo, yo siempre he estado bendecida por el suelo.
Esta canción que yo te canto es un pañuelo, para secarte la cara y darte consuelo.
Tú no dejes a la culpa que te apague el corazón.
Tienes que sentirte libre, cada día plena, rompe la cadena y baila bajo el sol.
No dejes a la pena que te nuble la razón.
Todo lo que estaba escrito, rompe con un grito, baja pa' la calle sin pedir perdón.
Pa' los que ponen nombre a dioses en el cielo, yo siempre he estado bendecida por el suelo.
Esta canción que yo te canto es un pañuelo, para secarte la cara y darte consuelo.
Se trata de un pañuelo, ay, ay, ay.
Un pañuelo, para darme mi consuelo, ay, ay, ay.
Un pañuelo, nada viene desde el cielo, ay, ay, ay.
Mi consuelo, para todo el mundo entero, ay, ay, ay.
Un pañuelo, oh, oh, oh.
Un pañuelo, ay, ay, ay, ay. Ay, ay, ay, ay, ay, ay.
¡Eh, eh, ah, ah, ay!
Un pañuelo, nada viene desde el cielo, ay, ay, ay.
Mi consuelo, para todo el mundo entero. . .
Tłumaczenie na język polski
Dla tych, którzy wymieniają bogów na niebie, zawsze byłem błogosławiony przez ziemię.
Ta pieśń, którą ci śpiewam, jest chusteczką, która osuszy twoją twarz i przyniesie ci ukojenie.
Dla tych, którzy wymieniają bogów na niebie, zawsze byłem błogosławiony przez ziemię.
Ta pieśń, którą ci śpiewam, jest chusteczką, która osuszy twoją twarz i przyniesie ci ukojenie.
Tak, tak, ach, ach, och!
Och, och, och, och, och!
Codziennie chodzę spokojnie, zawsze kąpię się w zimnej wodzie.
Idę powoli, idę bez pośpiechu, nie boję się tego, kto nadepnie.
Od dziecka uczyli mnie, że kto się przechwala, kryje się, że są tacy, którzy obiecują i biją, gdy życie stawia wyzwania.
Dla tych, którzy wymieniają bogów na niebie, zawsze byłem błogosławiony przez ziemię.
Ta pieśń, którą ci śpiewam, jest chusteczką, która osuszy twoją twarz i przyniesie ci ukojenie.
Dla tych, którzy wymieniają bogów na niebie, zawsze byłem błogosławiony przez ziemię.
Ta pieśń, którą ci śpiewam, jest chusteczką, która osuszy twoją twarz i przyniesie ci ukojenie.
Nie pozwól, aby poczucie winy wyłączyło Twoje serce.
Trzeba czuć się wolnym, każdego dnia pełnym, zerwać łańcuch i tańczyć pod słońcem.
Nie pozwól, aby smutek przyćmił Twój rozsądek.
Wszystko, co zostało napisane, pęka z krzykiem, idzie ulicą, nie prosząc o przebaczenie.
Dla tych, którzy wymieniają bogów na niebie, zawsze byłem błogosławiony przez ziemię.
Ta pieśń, którą ci śpiewam, jest chusteczką, która osuszy twoją twarz i przyniesie ci ukojenie.
To chusteczka, och, och, och.
Chusteczka, która da mi pocieszenie, och, och, och.
Chusteczka, nic nie przychodzi z nieba, och, och, och.
Pocieszenie moje dla całego świata, och, och, och.
Chusteczka, och, och, och.
Chusteczka, och, och, och, och. Och, och, och, och, och, och.
Hej, hej, ach, ach, ach!
Chusteczka, nic nie przychodzi z nieba, och, och, och.
Moje pocieszenie dla całego świata. . .