Inne utwory od El Último De La Fila
Opis
Bas: Antonio Fidel
Mikser, producent: David Tickle
Inżynier: Ian Cooper
Bębny, instrumenty perkusyjne: Juan Carlos García
Wokal: Manolo García
Gitara, lutnia: Pedro Javier González
Gitara, instrumenty klawiszowe, producent: Quimi Portet
Organy Hammonda: Simon Clark
Kompozytor: Quimi Portet
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Vuelvo a tu puerto a aliviar mis penas con tu bálsamo, que esta vida oxida los resortes de mi corazón.
Quizás por ser un poco loquita, loquito me tienes a mí.
Estoy dispuesto a recuperar el tiempo que perdí.
¡Eh!
Vino dulce como nuestro amor, estoy fuera de lugar, pero me quedo aquí.
Trae dos vasos, siéntate.
La vida no es un problema, solo una realidad.
Que la plata de tu risa. . .
brilló una tarde en mi puerta.
Ya me lo dijo tu hermana: 'Si tú la quieres, dale cuerda'.
Qué remedio se está en este chambao, cuando mi amorcito está a mi lao.
Sírvanos, mesero, un vaso más de este delicioso colacao.
Vino dulce como nuestro amor, cura las penas de mi corazón.
Vino profano como tú y yo, ahoga mi conciencia con tu bendición.
Estoy dispuesto a recuperar el tiempo que perdí, que esta vida oxida los resortes de mi corazón. ¡Eh!
Vino dulce como nuestro amor, estoy fuera de lugar.
Vino dulce como nuestro amor, pero me voy a quedar junto a ti, ¡í!
Vino dulce como nuestro amor, ahoga las penas de mi corazón.
Vino profano como tú y yo, ahoga mi conciencia con tu bendición.
Vino dulce como nuestro amor, cura las penas de mi corazón.
Vino profano como tú y yo, ahoga mi conciencia con tu bendición.
Vino dulce como nuestro amor, cura las penas de mi corazón.
Vino. . .
Tłumaczenie na język polski
Wracam do Twojego portu, aby Twoim balsamem złagodzić moje smutki, ponieważ to życie rdzewieje sprężyny mojego serca.
Może dlatego, że jestem trochę szalony, doprowadzasz mnie do szału.
Chętnie nadrobię stracony czas.
Hej!
Słodkie wino jak nasza miłość, jestem nie na miejscu, ale zostaję tutaj.
Przynieś dwie szklanki, usiądź.
Życie nie jest problemem, jest po prostu rzeczywistością.
Niż srebro twojego śmiechu. . .
zabłysło pewnego popołudnia u moich drzwi.
Twoja siostra już mi powiedziała: „Jeśli ją kochasz, nakręć ją”.
Cóż to za lekarstwo w tej pracy, kiedy moja ukochana jest przy mnie.
Podaj nam, kelnerze, jeszcze kieliszek tego pysznego colacao.
Słodkie wino, jak nasza miłość, leczy smutki mojego serca.
Wino bluźniercze, jak ty i ja, zatop moje sumienie swoim błogosławieństwem.
Chcę nadrobić stracony czas, bo to życie rdzewieje w moim sercu. Hej!
Słodkie wino jak nasza miłość, jestem nie na miejscu.
Słodkie wino jak nasza miłość, ale zostanę z tobą, tak!
Słodkie wino, jak nasza miłość, topi smutki mojego serca.
Wino bluźniercze, jak ty i ja, zatop moje sumienie swoim błogosławieństwem.
Słodkie wino, jak nasza miłość, leczy smutki mojego serca.
Wino bluźniercze, jak ty i ja, zatop moje sumienie swoim błogosławieństwem.
Słodkie wino, jak nasza miłość, leczy smutki mojego serca.
Wszedł. . .