Inne utwory od Maihuen de los Angeles
Opis
Autor tekstów: Christian Cortés Poblete
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
¡Arreja!
¡Ija! Ahí va, ahí va, ¡wey! Tiki, tiki, tiki, tiki, tiki. ¿Cómo te pones?
Tiki, tiki, tiki, tiki, tiki.
Vamos, don Fernando, saque su guayuelo y a bailar esta huevita, wey.
Azucenas y rositas, lindas flores, muy bonitas.
Rositas fragantes, mujeres bonitas, me gustan flaquitas y también las gorditas.
¡Güeya, güeya, güey!
Esa flor que llevas puesta, es la rosa que he perdido, ay, señora.
Es la rosa que he -perdido, ay, señora. -Ahí va, ahí va, ahí va.
Te llevaste lo que hubo en mi vida, solo dejaste la espina, ay, señora.
-Esa flor que llevas puesta, ay, señora. -¡Oh, no, wey!
-Te llevaste la flor que más quería. -Hágale, hágale.
Te dejaste las ramas con las espinas, ay, señora.
-¿Cómo te pones? Tiki, tiki, tiki.
-Te llevaste la flor que más quería, ay, señora.
Si las espinas duelen, causando -dolores. -¡Pollahernia, pollaher. . . !
Ya me llevo clavadas con las pegadores, ay, señora.
Ven y quita la espina -que me lastima.
-¡Arreja, ija!
Tłumaczenie na język polski
Arreja!
Haha! To idzie, to idzie, wow! Tiki, tiki, tiki, tiki, tiki. Jak się nosisz?
Tiki, tiki, tiki, tiki, tiki.
Chodź, Don Fernando, wyjmij swoje guayuelo i zatańczmy to małe jajko, wow.
Lilie i róże, ładne kwiaty, bardzo ładne.
Pachnące róże, ładne kobiety, lubię te chude i pulchne.
Whoa, whoa, whoa!
Ten kwiat, który nosisz, to róża, którą zgubiłem, o pani.
To róża, którą zgubiłam, o pani. -To idzie, to idzie, to idzie.
Zabrałaś to, co było w moim życiu, zostawiłaś tylko cierń, o pani.
-Ten kwiatek, który nosisz, och, pani. -O nie, wow!
- Wziąłeś kwiat, którego najbardziej pragnąłem. -Zrób to, zrób to.
Zostawiłaś gałęzie z cierniami, o pani.
-Jak się nosisz? Tiki, tiki, tiki.
- Wzięłaś kwiat, na którym najbardziej mi zależało, o pani.
Jeśli ciernie bolą, powodując -bóle. -Pollahernia, polloher. . . !
Już zostałem przybity przez dziurkaczy, och, proszę pani.
Przyjdź i usuń cierń - boli mnie.
-Arreja, ija!