Inne utwory od Maihuen de los Angeles
Opis
Autor tekstów: Christian Cortés Poblete
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
¡Uuuuita, ita!
Tiki tiqui ti, tiqui tiqui ti, como te movís, como la vertí, tiqui tiqui ti, déjame la vi, tiqui tiqui ti.
No hay cabecera sin funda ni funda sin cabecera y nos fuimos con la tercera.
Chiquilla bonita, cara angelical, te doy un besito, te hago suspirar.
Los refajos, las polleras, los chamantos, las espuelas. Refajos, polleras, chamantos, espuelas.
¡Qué linda es la cueca, la cueca chilena!
Tú me has dado compañía, tú me has dado desencanto, tú me has -dado desencanto. -Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya.
Has hecho que yo te llore por siempre quererte tanto.
-Tú me has dado compañía. . . -¡Uuuu, una voz tan buena!
De ti yo he recibido tanto cariño, también algunas penas que yo he vivido.
De ti yo he recibido tanto cariño que yo he vivido.
-Sí, no me abandones. . .
-¡Oye, -India! -Que yo te querré siempre. . .
-¡Oye, India! -Con mil amores.
-¡Oye, India! -Eres tú la más bella cueca chilena.
Tłumaczenie na język polski
Uuuuita, to!
Tiki tiqui ty, tiqui tiqui ty, jak się ruszasz, jak to nalałem, tiqui tiqui ty, pozwól mi to zobaczyć, tiqui tiqui ty.
Nie ma zagłówka bez pokrowca ani pokrowca bez zagłówka i my poszliśmy z trzecim.
Śliczna dziewczyno, anielska twarz, całuję Cię, wzdycham.
Fraki, spódnice, chamanto, ostrogi. Refajos, spódnice, chamanto, ostrogi.
Jak piękna jest cueca, chilijska cueca!
Dałeś mi towarzystwo, dałeś mi rozczarowanie, dałeś mi rozczarowanie. -Wow, wow, wow, wow, wow.
Doprowadziłeś mnie do płaczu, bo zawsze tak bardzo cię kochałem.
-Zapewniłeś mi towarzystwo. . . -Wow, taki dobry głos!
Otrzymałam od Was tak wiele miłości, a także trochę smutków, których doświadczyłam.
Otrzymałem od Was tyle miłości, że żyję.
-Tak, nie opuszczaj mnie. . .
-Hej, -Indie! -Że zawsze będę cię kochać. . .
-Hej, Indie! -Z tysiącem miłości.
-Hej, Indie! -Jesteś najpiękniejszą chilijską cuecą.