Inne utwory od Gio Evan
Opis
Autor tekstów: Gio Evan
Producent: Tommaso Sgarbi
Kompozytor: Tommaso Sgarbi
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
È che se guardo il cielo, ci leggo un sacco di ce la farai.
Se unisco le pietre del terreno in cui sono caduta, trovo la scritta: rialzati!
Il fiume scrive: non attaccarti, scorri, alliscia il percorso.
Il mare non ha onde da gettare a riva, ma spinte di incoraggiamento pronte a sostenere le tue incertezze.
La schiuma che raggiunge la riva non è altro che un bianchetto disposto a cancellare i tuoi passi falsi.
Sulla corteccia degli alberi leggo di stare centrata, calma.
Il tramonto è una scritta gigante che dice: ritornerai.
C'è da imparare a leggere la vita, a fare le orecchie alle pagine del mondo, capire che ogni cosa è libro.
Il giardino ha una frase per noi, la colomba è punteggiatura che vola, il fiume mille pagine, le nuvole un alfabeto.
Sfoglia con cura ogni vita, che dentro c'è la tua storia.
Tłumaczenie na język polski
Tyle, że jak patrzę w niebo, to dużo czytam, że dasz radę.
Jeśli dołączę do kamieni ziemi, na których upadłem, znajduję napis: Wstań!
Rzeka pisze: nie przywiązuj się, płyń, wygładź ścieżkę.
W morzu nie ma fal, które można wyrzucić na brzeg, ale fale zachęty, gotowe wesprzeć twoją niepewność.
Piana docierająca do brzegu to nic innego jak biała przynęta, która chce zatrzeć Twoje błędy.
Na korze drzew czytałam o zachowaniu skupienia, spokoju.
Zachód słońca to gigantyczny napis, który mówi: wrócisz.
Musimy nauczyć się czytać życie, słuchać stron świata, rozumieć, że wszystko jest książką.
Ogród ma dla nas zdanie, gołąb to latająca interpunkcja, rzeka to tysiąc stron, chmury to alfabet.
Przejrzyj uważnie każde życie, w środku kryje się Twoja historia.