Inne utwory od Gio Evan
Opis
Autor tekstów: Gio Evan
Producent: Tommaso Sgarbi
Kompozytor: Tommaso Sgarbi
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Penso sia così che parli la vita, che sia questo il linguaggio dell'universo: sfruttare tutta la natura di passaggio per dire un po' la sua.
C'è una natura che fa da promemoria, ambienti che non ti permettono di dimenticare l'essenziale.
Ci sono luoghi evidenziatori e posti già sottolineati per indicare un passaggio da imparare a memoria. Penso sia questo l'alfabeto della vita.
Ci sono dei codici sparsi in paese.
Una madre quando vuole salutarci dall'alto posa un merlo sul nostro davanzale e lo fa cantare.
Il traffico di una strada ripetuto due volte è un invito a respirare più lento, ripetuto cento vuol dire che hai sbagliato strada.
È così che parla la vita, con la geometria della natura e con le sue forme ti dice se stai andando bene o se devi tornare indietro.
Poi, o sta a te vederci un cuore o solo una pozzanghera.
Tłumaczenie na język polski
Myślę, że tak mówi życie, że to jest język wszechświata: wykorzystujemy całą przyrodę, by choć trochę wyrazić swoją opinię.
Istnieje natura, która działa jak przypomnienie, środowiska, które nie pozwalają zapomnieć o tym, co najważniejsze.
Istnieją miejsca zakreślone i miejsca już podkreślone, aby wskazać fragment, którego należy się nauczyć na pamięć. Myślę, że to jest alfabet życia.
Kody są rozsiane po całym kraju.
Gdy mama chce nas przywitać z góry, kładzie na parapecie kosa i każe mu śpiewać.
Ruch na drodze powtórzony dwa razy jest zaproszeniem do wolniejszego oddychania, powtórzony sto razy oznacza, że skręciłeś w złą stronę.
Tak mówi życie, geometrią natury i swoimi kształtami mówi Ci, czy radzisz sobie dobrze, czy też musisz już wracać.
Następnie od ciebie zależy, czy zobaczysz w nim serce, czy tylko kałużę.