Inne utwory od Gio Evan
Opis
Autor tekstów: Gio Evan
Producent: Tommaso Sgarbi
Kompozytor: Tommaso Sgarbi
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Non lascio più la porta aperta a chiunque.
Da giovani si ha il cuore pieno di prati, campi larghi che non portano da nessuna parte, ed è lì la bellezza. C'è un'età in cui non serve nessuna strada.
Da grandi si impara che questo cuore non è il Colosseo.
Ci sono porte da chiudere, altrimenti l'amore sbatte contro la finestra e rompe gli infissi dei sogni.
Ho imparato a chiudere le porte.
Sono troppo grande per lasciare che dentro me faccia corrente un vento che non ha più notizie di me.
Ho imparato a chiudere alcune relazioni, luoghi, case, città, senza che la rabbia mi abitasse dentro, senza rancori, nessuna ferocia.
Ho smesso di sbattere le porte che non mi portano da nessuna parte, semplicemente adesso le accompagno, così si chiudono anche meglio.
Tłumaczenie na język polski
Nie zostawiam już nikomu otwartych drzwi.
Kiedy jesteś młody, twoje serce jest pełne łąk, szerokich pól, które prowadzą donikąd i właśnie w tym tkwi piękno. Są takie czasy, kiedy żadna droga nie jest potrzebna.
Jako dorośli dowiadujemy się, że to serce to nie Koloseum.
Są drzwi, które należy zamknąć, w przeciwnym razie miłość uderza w okno i niszczy ramy snów.
Nauczyłem się zamykać drzwi.
Jestem za stary, żeby pozwolić, aby wiał we mnie wiatr, który nie ma już o mnie żadnych wieści.
Nauczyłam się kończyć pewne relacje, miejsca, domy, miasta, bez żyjącej we mnie złości, bez urazy, bez zaciekłości.
Przestałem trzaskać drzwiami, które mnie donikąd nie prowadzą, teraz po prostu im towarzyszę, dzięki czemu zamykają się jeszcze lepiej.