Inne utwory od Zaz
Opis
Producent: Romain Descampe
Producent: Egil «Ziggy» Franzen
Kompozytor: Raphaël Haroche
Autor tekstów: Raphaël Haroche
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Je porte ta boucle d'oreille pirate, ton amour comme une croix.
Je porte ta colère qui éclate et la douceur de ta voix.
Je porte ta robe de douleur, ton livre de prières, ton étoile sur mon cœur, la nuit qui descend sur la terre.
J'aurais voulu que tu fasses la paix avec toi, qu'il existe quelque part une passerelle vers la mer.
J'aurais voulu que tu fasses la paix avec toi, qu'il existe quelque part une passerelle vers la mer.
Je porte ton enfant dans mes bras, tes fantômes et ta douleur, tes cheveux rouges sur moi et ton grand cœur.
Tes revanches de guerre mondiale dans une ville noire et sale, les routes de mort d'Argentine, flamboyants sans racine.
J'aurais voulu que tu fasses la paix avec toi, qu'il existe quelque part une passerelle vers la mer.
J'aurais voulu que tu fasses la paix avec toi, qu'il existe quelque part une passerelle vers la mer.
Je t'apporte les tables de la loi et de la fleur d'oranger.
Ma chambre, ce soir, tu vois, est bien rangée.
Cette nuit, je dormirai dans ma niche.
Je ne fermerai pas les yeux, je ne laisserai pas mourir le feu. Je ne laisserai pas mourir le feu.
J'aurais voulu que tu fasses la paix avec toi, qu'il existe quelque part une passerelle vers la mer.
J'aurais voulu que tu fasses la paix avec toi, qu'il existe quelque part une passerelle vers la mer.
J'aurais voulu que tu fasses la paix avec toi, qu'il existe quelque part une passerelle vers la mer.
J'aurais voulu que tu fasses la paix avec toi, qu'il existe quelque part une passerelle vers la mer.
Tłumaczenie na język polski
Noszę twój piracki kolczyk, twoją miłość jak krzyż.
Niosę Twój wybuchający gniew i słodycz Twojego głosu.
Noszę Twoją szatę smutku, Twój modlitewnik, Twoją gwiazdę na moim sercu, noc, która zstępuje na ziemię.
Chciałabym, żebyś pogodził się ze sobą, żeby gdzieś była brama do morza.
Chciałabym, żebyś pogodził się ze sobą, żeby gdzieś była brama do morza.
Noszę w ramionach Twoje dziecko, Twoje duchy i Twój ból, Twoje rude włosy na sobie i Twoje wielkie serce.
Twoje zemsty za wojnę światową w czarnym i brudnym mieście, drogach śmierci Argentyny, ekstrawaganckich i pozbawionych korzeni.
Chciałabym, żebyś pogodził się ze sobą, żeby gdzieś była brama do morza.
Chciałabym, żebyś pogodził się ze sobą, żeby gdzieś była brama do morza.
Przynoszę ci tablice prawa i kwiat pomarańczy.
Jak widzisz, mój pokój tego wieczoru jest czysty.
Dziś wieczorem będę spał w mojej budzie.
Nie zamknę oczu, nie pozwolę, aby ogień zgasł. Nie pozwolę, aby ogień zgasł.
Chciałabym, żebyś pogodził się ze sobą, żeby gdzieś była brama do morza.
Chciałabym, żebyś pogodził się ze sobą, żeby gdzieś była brama do morza.
Chciałabym, żebyś pogodził się ze sobą, żeby gdzieś była brama do morza.
Chciałabym, żebyś pogodził się ze sobą, żeby gdzieś była brama do morza.