Inne utwory od Mustafa Mert Koç
Opis
Producent, aranżer: Emre Kantaşlı
Inżynier miksowania, inżynier masteringu: Cenk Çelik
Autor: Ibrahim Parlak
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Ne çıkar söyle dostum ne çıkar? Şu kader bir gün bizi de yıkar.
Canını sıkma yeter boş ver, ateş bu düştüğü yeri yakar.
Alıp koysan içine içimi, değişir mi aşkın biçimi?
Herkes yaşıyor zaten, hak etti zor seçimi. Günler mi, geceler mi?
Seni boğan niceler mi? Sevda mı, vazgeçmek mi?
Seni yoran seneler mi? Günler mi, geceler mi?
Seni boğan niceler mi? Sevda mı, vazgeçmek mi?
Seni yoran seneler mi?
Bil ki sırtında arkası olandır, değerini bilen canın cananın.
Yüreğini ferah tut, düşme kulağa. Yaradan yaradan bile yakındır.
Alıp koysan içine içimi, değişir mi aşkın biçimi?
Herkes yaşıyor zaten, hak etti zor seçimi. Günler mi, geceler mi?
Seni boğan niceler mi? Sevda mı, vazgeçmek mi?
Seni yoran seneler mi? Günler mi, geceler mi?
Seni boğan niceler mi? Sevda mı, vazgeçmek mi?
Seni yoran seneler mi?
Sevda mı, vazgeçmek mi?
Seni yoran seneler mi?
Tłumaczenie na język polski
Powiedz mi, co się stanie, przyjacielu, co się stanie? Ten los kiedyś nas zniszczy.
Nie przejmuj się, po prostu o tym zapomnij, ogień spali miejsce, na które spadnie.
Jeśli weźmiesz moje serce i włożysz je w siebie, czy zmieni się forma miłości?
I tak wszyscy żyją, zasługują na trudny wybór. Dni czy noce?
Ile osób cię dusi? Kochać czy poddać się?
Czy to lata Cię męczą? Dni czy noce?
Ile osób cię dusi? Kochać czy poddać się?
Czy to lata Cię męczą?
Wiedz, że ten, kto cię wspiera, jest tym, który zna wartość twojego życia.
Zachowaj spokój serca, nie daj się nabrać. Twórca jest jeszcze bliżej niż twórca.
Jeśli weźmiesz moje serce i włożysz je w siebie, czy zmieni się forma miłości?
I tak wszyscy żyją, zasługują na trudny wybór. Dni czy noce?
Ile osób cię dusi? Kochać czy poddać się?
Czy to lata Cię męczą? Dni czy noce?
Ile osób cię dusi? Kochać czy poddać się?
Czy to lata Cię męczą?
Kochać czy poddać się?
Czy to lata Cię męczą?