Utwory
Artyści
Gatunki
Okładka utworu Verde

Verde

3:342025-10-24

Inne utwory od Laaza

  1. Juan Antonio
      2:15
Wszystkie utwory

Inne utwory od Rodrigo Cuevas

  1. BLZA
Wszystkie utwory

Opis

Słońce już kruszy poranek na złoty pył, a ktoś odchodzi – boso, po trawie, po urazach, po drodze, którą sam wybiera. Wszystko jakoś proste: miłości nie podlali – uschła, jak kwiaty na parapecie. A przecież wystarczyło tylko trochę uwagi... Teraz - tylko zielona droga i lekki posmak jabłka, dojrzałego i zakazanego. W nim jest i pożegnanie, i wolność, i to dziwne uczucie, kiedy gorycz nagle okazuje się słodka. Reżyser: Mireia Farran Kierownik produkcji: Omar Daer Guillén Firma produkcyjna: CARMINA Producent wykonawczy: Iván Foa Producent: Queralt Serrats Kierownik produkcji: Albert Martínez Borroso PA/biegacz: Feliu Aragay Menedżer Laaza: Bernat Muntaner Trener Rodrigo Cuevas: Carlos Barral Stylistka Laaza: Rita d'Amico Stylista Rodrigo: Joan Ferran Koordynator postprodukcji: Nieznany w języku angielskim Montażysta: Mon Rodríguez Kolor: Luna Sáez Grafika: Aime O

Tekst i tłumaczenie piosenki

Oryginał

Por la noche mordí tu manzana y la verdad es que me supo muy bien.

Salí de madrugada y el sol ya quemaba mi piel.

Fui a ver a la Virgen descalza y le pedí volverte a ver.

Y el camino era verde y verde me viste amanecer.

Y el camino era verde y verde me puso los pies.

Hay amores y luego montañas, las que a mí me vieron crecer.

Y si un día me haces abandonarlas, muchacho, mi alma daré.

Marcharé a la ermita mañana si tú no me quieres bien.

Por el camino verde ya no me verás volver.

Por el camino verde ya no me verás volver.

Por el camino verde no me verás volver.

Por el camino verde marcharé.

Ay, se marchitan las flores en los tiestos de tu ventana.

Ay, se marchitan las flores si no vas a regarlas.

Mejor déjalas en el campo si no vas a cuidarlas.

Mejor déjalas en el campo, que la Virgen sí va a regarlas.

Ay, se marchitan las flores en los tiestos de tu ventana.

Ay, se marchitan las flores si no vas a regarlas.

Por el camino verde ya no la verás volver.

Por el camino verde ya no la verás volver.

Por el camino verde no me verás volver.

Por el camino verde marcharé.

Por el camino verde no me verás volver. Por el camino verde marcharé.

Por el camino verde no me verás volver.

Por el camino verde marcharé.

Tłumaczenie na język polski

W nocy ugryzłem Twoje jabłko i prawdę mówiąc, smakowało bardzo dobrze.

Wyszedłem o świcie, a słońce już paliło moją skórę.

Poszedłem do Bosonogiej Dziewicy i poprosiłem ją, aby ponownie się z tobą spotkała.

A droga była zielona i zielona, ​​widziałeś mnie o świcie.

A ścieżka była zielona i zieleń stawiała moje stopy.

Są miłości i góry, te, które pozwoliły mi dorosnąć.

A jeśli pewnego dnia sprawisz, że ich porzucę, chłopcze, oddam swoją duszę.

Jutro pójdę do pustelni, jeśli nie kochasz mnie dobrze.

Na zielonej ścieżce nie zobaczysz już mojego powrotu.

Na zielonej ścieżce nie zobaczysz już mojego powrotu.

Na zielonej ścieżce nie zobaczysz mojego powrotu.

Będę maszerował zieloną ścieżką.

Och, kwiaty w doniczkach na Twoim oknie więdną.

Och, kwiaty więdną, jeśli nie idziesz ich podlewać.

Lepiej zostaw je na polu, jeśli nie masz zamiaru się nimi opiekować.

Lepiej zostawcie je na polu, bo Dziewica je podleje.

Och, kwiaty w doniczkach na Twoim oknie więdną.

Och, kwiaty więdną, jeśli nie idziesz ich podlewać.

Na zielonej ścieżce nie zobaczysz już jej powrotu.

Na zielonej ścieżce nie zobaczysz już jej powrotu.

Na zielonej ścieżce nie zobaczysz mojego powrotu.

Będę maszerował zieloną ścieżką.

Na zielonej ścieżce nie zobaczysz mojego powrotu. Będę maszerował zieloną ścieżką.

Na zielonej ścieżce nie zobaczysz mojego powrotu.

Będę maszerował zieloną ścieżką.

Obejrzyj teledysk Laaza, Rodrigo Cuevas - Verde

Statystyki utworu:

Odsłuchania Spotify

Pozycje na listach Spotify

Szczytowe pozycje

Wyświetlenia YouTube

Pozycje na listach Apple Music

Wyszukiwania w Shazam

Pozycje na listach Shazam