Inne utwory od Anna Calvi
Inne utwory od Perfume Genius
Opis
Ciepło tu żyje dziwne – jak żarówka pod abażurem, migocząca to z nadmiaru uczuć, to z braku powietrza. Między wierszami – przyjaźń, w której od dawna wszystko jest bardziej skomplikowane niż zwykłe „jak się masz”. Ludzie, przyzwyczajeni do picia za śmiech, nagle zauważają, że za śmiechem gdzieś kryje się cisza. Ta sama, w której słychać, jak w piersi wrze – nie alkohol, ale coś w rodzaju wewnętrznego żaru, spalającego od wewnątrz i nazywanego miłością. I niby wszystko jasne: rozmowy do rana, kilka wyznań, skinienie na pożegnanie... A potem - czarny ekran w głowie i ciche „Heat”, powtarzające się jak zaklęcie. Może to po prostu sposób, żeby nie zwariować od własnego ognia. Albo na odwrót – sposób, by przypomnieć sobie, że póki płonie, znaczy żyje. Reżyser: Aleksander Braun Producent: Aleks White Firma produkcyjna: We Are Jealous Komisarz: John Mole Operator: Marty Giver Pierwszy asystent operatora: Peter Swinford Drugi asystent operatora: Ciaran Turner Operator: Adam Trzinski Spark: Finn Grover Stylista: Phoebe Butterworth Asystentka stylistki: Alice Sanders Ochrona: Amity Group Firma produkcyjna: David White Montaż: Avner Shiloah Efekty wizualne: Aleksander Braun
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
-Well, you're my friend -It's what you told me -And can you see -What's inside of me?
Many times we've been out drinking
Many times we've shared our thoughts
Do you ever, ever notice
The kind of thoughts I got?
Well, you know I have a love For anyone I know
You know I have a drive To live,
I won't let go
But can you see this opposition
Rising up sometimes?
And it's dreadful imposition
Goes blacking in my mind
And then I see a darkness
And then I see a darkness
And then I see a darkness
Do you know how much I love you?
Is it hope that somehow you
Can save me from this darkness?
Well, I hope that someday, buddy
We'll have peace in our lives
Together or apart
Alone or with our wives And we can stop our worrying
And pull the smiles inside
And light it up for love
And never go to sleep
My best unbeating brother
This isn't all I see
And then I see a darkness
And then I see a darkness And then I see a darkness
And then I see a darkness
Do you know how much I love you? Is it hope that somehow you
Can save me from this darkness?
Tłumaczenie na język polski
-No cóż, jesteś moim przyjacielem -To samo mi powiedziałeś -I czy widzisz -Co jest we mnie?
Wiele razy wychodziliśmy na drinka
Wielokrotnie dzieliliśmy się naszymi przemyśleniami
Czy kiedykolwiek zauważyłeś
Jakie mam myśli?
Cóż, wiesz, że kocham każdego, kogo znam
Wiesz, że mam motywację do życia,
Nie odpuszczę
Ale czy widzisz tę opozycję?
Czasem wstajesz?
I to jest okropne narzucanie
Zaczyna robić się ciemno w moim umyśle
A potem widzę ciemność
A potem widzę ciemność
A potem widzę ciemność
Czy wiesz jak bardzo Cię kocham?
Czy to nadzieja, że jakoś ty
Czy może mnie ocalić od tej ciemności?
Mam nadzieję, że pewnego dnia, kolego
Będziemy mieli spokój w naszym życiu
Razem lub osobno
Sami lub z naszymi żonami. I możemy przestać się martwić
I wciągnij uśmiechy do środka
I zapal to dla miłości
I nigdy nie idź spać
Mój najlepszy, niepokonany brat
To nie wszystko, co widzę
A potem widzę ciemność
I wtedy widzę ciemność. I wtedy widzę ciemność
A potem widzę ciemność
Czy wiesz jak bardzo Cię kocham? Czy to nadzieja, że jakoś ty
Czy może mnie ocalić od tej ciemności?