Inne utwory od Alessio Bernabei
Opis
Bywa, że wychodzisz z dawnej miłości jak z ciężkiego swetra – i niby ciepło pamiętasz, a niby już dusi. Pijesz aspirynę "na wspomnienia", mówisz obcym głosem kogoś, kto kiedyś śmieszył, a potem odszedł. Wymyślasz sobie życie „wszystko wspaniale”, żeby nikt nie zauważył, jak w środku skrobie. I choć wiesz, że to tylko echo, wciąż szukasz w innych tej samej intonacji, tego samego zapachu porannej kawy. Czasem wystarczy jedno westchnienie przed snem, żeby zrozumieć – wciąż nie puściło. Reżyser: Ruxandra Laura Dragut Operator: Davide Papadia Montaż: Chiara Ceccarelli Sztuka wizualna: Lila Carugati. Dziękuję Luce Perlettiemu, Rebecce Maffioli. Szczególne podziękowania dla Sary Baraldi, Matilde Cavaleri, Valentiny Curatoli, Chiary Galucci, Valentiny Gentile, Violetty Guida, Alessio Madella, Irene Pelizzola, Valentiny Rif i Eriki Scarpati.
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Dietro quei suoi occhi tutti possono morire.
Ma a me non frega niente, spero di trovarci te.
Che tenevi il mondo sulla schiena senza mai cadere.
Io invece cado nel cortile o sulle spine.
E vorrei, vorrei tornare indietro a quando tu eri con me al primo caffè.
Un uomo può sbagliare, non per questo deve scomparire.
Eeeh.
E berrò un'aspirina che saprà di te.
Parlerò col tuo accento che fa ridere.
Io farò l'amore con un'altra e dentro spero di trovare te, trovare qualcosa di te.
Non mi accontenterò e sarai quel sospiro prima di dormire.
E alla gente dico che sto bene come non mai.
Le sue braccia con me, le catene non mi lascerò mai e va bene.
Dicono: "Ti sei fatta una vita altrove".
Io verserò un altro bicchiere alla tua, va tutto bene.
E vorrei, vorrei tornare indietro a quando tu eri con me al primo caffè.
Un uomo può sbagliare, non per questo deve scomparire.
Eeeh.
E berrò un'aspirina che saprà di te.
Parlerò col tuo accento che fa ridere.
Io farò l'amore con un'altra e dentro spero di trovare te, trovare qualcosa di te.
Non mi accontenterò e sarai quel sospiro prima di dormire.
E berrò un'aspirina che saprà di te.
Parlerò col tuo accento che fa ridere.
Io farò l'amore con un'altra e dentro spero di trovare te, trovare qualcosa di te.
Non mi accontenterò e sarai quel sospiro prima di dormire.
Tłumaczenie na język polski
Za jego oczami każdy może umrzeć.
Ale nie obchodzi mnie to, mam nadzieję, że cię znajdę.
Że trzymałeś świat na plecach i nigdy nie upadłeś.
Zamiast tego upadam na dziedziniec lub na ciernie.
I chciałbym, chciałbym wrócić do chwili, gdy byłeś ze mną na pierwszej kawie.
Człowiek może popełniać błędy, ale to nie znaczy, że musi zniknąć.
Eee.
I wypiję aspirynę, która będzie smakować jak ty.
Będę mówił z twoim śmiesznym akcentem.
Będę się kochać z kimś innym i w środku mam nadzieję, że Cię odnajdę, znajdę coś o Tobie.
Nie uspokoję się i będziesz tym westchnieniem przed snem.
I mówię ludziom, że czuję się lepiej niż kiedykolwiek.
Jego ramiona ze mną, łańcuchy, których nigdy nie opuszczę i to jest w porządku.
Mówią: „Założyłeś życie gdzie indziej”.
Naleję ci jeszcze jeden kieliszek, wszystko w porządku.
I chciałbym, chciałbym wrócić do chwili, gdy byłeś ze mną na pierwszej kawie.
Człowiek może popełniać błędy, ale to nie znaczy, że musi zniknąć.
Eee.
I wypiję aspirynę, która będzie smakować jak ty.
Będę mówił z twoim śmiesznym akcentem.
Będę się kochać z kimś innym i w środku mam nadzieję, że Cię odnajdę, znajdę coś o Tobie.
Nie uspokoję się i będziesz tym westchnieniem przed snem.
I wypiję aspirynę, która będzie smakować jak ty.
Będę mówił z twoim śmiesznym akcentem.
Będę się kochać z kimś innym i w środku mam nadzieję, że Cię odnajdę, znajdę coś o Tobie.
Nie uspokoję się i będziesz tym westchnieniem przed snem.