Inne utwory od Adri Torron
Inne utwory od Omar K11
Opis
Gorąca mieszanka wątpliwości i nadziei, gdzie każde słowo brzmi jak wyznanie w biegu. W piosence słychać zagubienie człowieka, który uczy się kochać na wyczucie, potykając się o własne słowa i lęki. Marzenia o plaży, piasku i porannym budzeniu się mieszają się tu z paniką utraty oparcia i niezręczną prawdą, że nikt nie uczy, jak być prawdziwym. Muzyka delikatnie utrzymuje ten kołyszący rytm: to szepcze o szansach, to chwyta za serce, pozostawiając jasną nadzieję, że z tego chaosu jednak narodzi się coś prawdziwego.
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Quizás mis acciones no fueron lo que tú esperabas de mí.
Estoy aprendiendo, recuerda que nadie te enseña a vivir.
Le dije a la vida: "Ponla en mi camino", y tú estás frente a mí.
No quiero perderte por solamente no saber qué decir.
Y no sé si está mal o está bien, si quedarme o correr, pero hay algo que hacer, tú decide esta -vez.
-Tú sin mí puedes ser feliz -, perdí el sentido de estar contigo.
-Es que yo sin ti ya -no soy feliz. -Ya no soy.
¿Quién te lo dijo? ¿Quién te lo dijo?
Yo soñaba con ser tu morena, en la playa llenito de arena, pero a ti te gustan otras cosas y eso me marea.
Tal vez haya un chance pa' este romance, te quiero y solo quisiera que tú avances.
Si te pierdo, yo pierdo el balance y no pienso perder.
No sé si está mal o está bien, si quedarme o correr, pero algo hay que hacer, tú decide esta vez.
Si tú sin mí puedes ser feliz, perdí el sentido de estar contigo.
Es que yo sin ti ya no soy feliz. ¿Quién te lo dijo? ¿Quién te lo dijo?
Por ti soy capaz de todo, quedarme sin na'. Guárdame tu cora bajo llave.
Parece que yo no supiera amar, pero es que las palabras no me salen.
Y si la vida se me pasa, quiero repetirla una y otra vez, despertando solo contigo, que nos arrope el amanecer.
Mami, si la vida se me pasa, quiero repetirla una y otra vez, despertando solo contigo, -viviendo solo contigo. -Tú sin mí puedes ser feliz.
Perdí el -sentido de estar contigo.
-Es que yo sin ti ya no soy feliz.
¿Quién te lo dijo? ¿Quién te lo dijo?
Tú sin mí puedes ser feliz.
-Perdí el sentido de estar contigo.
-Es que yo sin ti ya no soy feliz. ¿Quién te lo dijo? ¿Quién te lo dijo?
Mmm.
Tłumaczenie na język polski
Może moje działania nie były takie, jakich ode mnie oczekiwałeś.
Uczę się, pamiętaj, że nikt nie uczy jak żyć.
Powiedziałem życiu: „Postaw to na mojej drodze” i stałeś przede mną.
Nie chcę cię stracić tylko dlatego, że nie wiem, co powiedzieć.
I nie wiem, czy to źle, czy dobrze, czy zostać, czy uciec, ale jest coś do zrobienia, tym razem zdecydujesz ty.
-Możesz być szczęśliwy beze mnie - Straciłem poczucie bycia przy Tobie.
-Po prostu bez ciebie nie jestem już szczęśliwy. -Już nie jestem.
Kto ci powiedział? Kto ci powiedział?
Marzyłam o byciu twoją brunetką na plaży pełnej piasku, ale ty lubisz inne rzeczy i to przyprawia mnie o zawrót głowy.
Może jest szansa na ten romans, kocham Cię i chcę tylko, żebyś ruszył do przodu.
Jeśli cię stracę, stracę równowagę i nie mam zamiaru stracić.
Nie wiem, czy to źle, czy dobrze, czy zostać, czy uciec, ale coś trzeba zrobić, tym razem Ty decydujesz.
Jeśli możesz być szczęśliwy beze mnie, straciłem sens bycia z tobą.
Po prostu bez ciebie nie jestem już szczęśliwy. Kto ci powiedział? Kto ci powiedział?
Dzięki Tobie mogę wszystko, będąc bez niczego. Trzymaj dla mnie swoje serce pod kluczem.
Wygląda na to, że nie wiem, jak kochać, ale słowa nie wychodzą.
A jeśli życie mnie mija, chcę je powtarzać raz po raz, budząc się sam na sam z Tobą, niech nas okryje świt.
Mamo, jeśli życie mnie mija, chcę to powtarzać w kółko, budzić się tylko przy Tobie, - żyć tylko przy Tobie. -Możesz być szczęśliwy beze mnie.
Straciłem poczucie bycia z tobą.
- Rzecz w tym, że bez ciebie nie jestem już szczęśliwy.
Kto ci powiedział? Kto ci powiedział?
Możesz być szczęśliwy beze mnie.
-Straciłem poczucie bycia z tobą.
- Rzecz w tym, że bez ciebie nie jestem już szczęśliwy. Kto ci powiedział? Kto ci powiedział?
Hmm.