Inne utwory od Melek Mosso
Opis
Tutaj słychać szczere wyznanie o tym, jak miłość czasem zamienia się w egzamin bez kartek i ściągawek. Słowa są jak westchnienie po długiej próbie zatrzymania czegoś, co od dawna domaga się wolności. Ból, uraza, poczucie winy – wszystko to splata się jak węzły na starej linie, ale między wierszami widać już światło: życie toczy się dalej, rany się goją, a lekcje pozostają.
Muzyka kołysze delikatnie, jak pociąg, który zabiera wspomnienia. W każdym akordzie słychać jednocześnie zmęczenie i ulgę: przyznanie, że siły do walki się skończyły, ale jest w tym dziwna wolność. To nie dramat, a dorastanie: odpuszczenie, zaprzestanie wołania i danie czasu na to, czego nie da się zrobić słowami.
Słowa i muzyka: Melek Mosso
Aranżacja: Gürsel Çelik
Perkusja: Mehmet Akata
Gitara basowa: Mehmet Ozen
Gitary: Jan Güneş
Kierownik muzyczny: Gürsel Çelik
Reżyser dźwięku: Jan Şeren
Studio: Cell Music Production Kuruçeşme
Miksowanie i mastering: Özgür Yurtoglu
Reżyser: Murat Joker
Operator kamery: Varol Şahin
Produkcja: Lake House Production
Kierownik produkcji: Emre Öztürk
Asystent reżysera: Barysh Ilkay Belen
Steadicam: Ferhat Ozel
Dyrektor artystyczny: Kaan Gureschi
Grupa artystyczna: Zeynep Erguiz, Arsen Baret
Oświetlenie: Yilmaz Paksoy, Hamit Paksoy
Najlepszy chłopak: Ahmet Yalcin
Asystent oświetleniowy: Mehmet Paksoy, Cagry Aldyrmaz
Ostrość: Ruce Yasin
Montażysta: Seda Fychyczy
Kolor: Yunus Aktas
DIT: Hakan Ayildiz
Ekipa filmowa: Sadettin Bolat, Polat Tanriver
Zestaw: Zestaw rtęci
Reżyser: Hasan Akbal
Ekipa filmowa: Bugra Ilgar, Sonay Toiran.
Ekipa produkcyjna: Hatice Erdag, Mujahid Ismail Turk, Bedirhan Demir
Catering: Medya Yemek
Wynajem kamer: Filmarka
Wynajem oświetlenia: Trio Lighting House
Tekst i tłumaczenie piosenki
Oryginał
Yetemedim ikimize de bu işin sonunda
Atamadı içim zehrini kızarsam aldırma
Yenildim öfkeme seni ben de aldattım
O anlık bir şeydi kızarsan hak ettim
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Gerekli dersleri vermiş ikimize
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Bakarsın çoktan iyileşmiş yaramıza
Zor öyle zor ki kop demek
Zapt edip de gönlünü harcayınca ömrünü boş yere
Gör şimdi tam bir kördüğüm sesinde bir yabancı
Kim bilir bu kaçıncı sevmeyişin beni gömüyorum ben de seni
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Gerekli dersleri vermiş ikimize
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Bakarsın çoktan iyileşmiş yaramıza
Zor öyle zor ki kop demek
Zapt edip de gönlünü harcayınca ömrünü boş yere
Gör şimdi tam bir kördüğüm sesinde bir yabancı
Kim bilir bu kaçıncı sevmeyişin beni gömüyorum ben de seni
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Gerekli dersleri vermiş ikimize
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Bakarsın çoktan iyileşmiş yaramıza
Öyle de böyle de geçip gider
Tłumaczenie na język polski
Na koniec nie miałem dość dla nas obojga.
Nie mogłem pozbyć się twojej trucizny, nie przejmuj się, jeśli się zdenerwuję
Straciłem złość, też cię oszukałem
To była chwilowa sprawa, jeśli się złościsz, zasługuję na to
Życie toczy się w ten sposób
Nauczył nas obu niezbędnych lekcji
Życie toczy się w ten sposób
Widzisz, że nasza rana już się zagoiła
Jest tak ciężko, że trudno powiedzieć przerwa
Kiedy kontrolujesz swoje serce i spędzasz życie na próżno
Spójrz teraz, nieznajomy z całkowitym bałaganem w głosie
Kto wie, ile razy mnie nie lubisz, ja też cię chowam
Życie toczy się w ten sposób
Nauczył nas obu niezbędnych lekcji
Życie toczy się w ten sposób
Widzisz, że nasza rana już się zagoiła
Jest tak ciężko, że trudno powiedzieć przerwa
Kiedy kontrolujesz swoje serce i spędzasz życie na próżno
Spójrz teraz, nieznajomy z całkowitym bałaganem w głosie
Kto wie, ile razy mnie nie lubisz, ja też cię chowam
Życie toczy się w ten sposób
Nauczył nas obu niezbędnych lekcji
Życie toczy się w ten sposób
Widzisz, że nasza rana już się zagoiła
Tak po prostu, to minie